C'est anecdotique quand même ^^
Et je suis un peu obligé de locker les textes quand ils font "l'unanimité" ou qu'il n'y a pas de propositions et qu'ils semblent correctes ^^ Si tu voyais les textes réellement erronnés (je suppose que t'as pas encore eu le temps de tout voir), c'est vraiment minime ^^
En tout cas bienvenue et merci d'avance pour ton aide; n'oublie pas de bien lire les conventions.
En tout cas Shadowman, j'adore tes propositions jusqu'à maintenant, tu remarques des trucs qu'on avait zappés, donc tant mieux. Pourvu que tu aies le courage de te faire tous les textes comme Ghneu.
Un noueau membre assez actif et proposant de bonnes choses nous a rejoints : Sugiura.
C'est pas encore fini?
Une vidéo test avec les meilleures propositions pour le 7ème Ciel : http://www.youtube.com/watch?v=34KVAr37yME
Woot une retrad Je trouve que l'idée est bonne et le wiki neo midgar parait bien pensé, ton site est énorme même sur d'autre site qui parle de ff7, on trouve pas tant d'info, surtout sur les bug que je ne connaissait point.
J'ai tout lu mais sérieux abuser que ce soit mal traduit surtout pour certaine scène, par exemple au Septième Ciel on pourrait croire que Barret et Clad ce serait connue étant jeune alors que non, on s'en aperçoit assez vite d'ailleurs.
j'ai fini crisis core, et en plus je tombe ici un peut par hasard. Tout cela ma donner envie de mit remettre furieusement,
Bon courage, je passerai de temps a autre et essayer d'aider, si j'ai le temps car mon inactivité m'en prend beaucoup.
Merci beaucoup à toi.
Super_Acro, comment faire pour pour éviter que chaque nouvelle traduction ne fasse pas partie de la proposition précédante ?
Je n'ai pas compris la question.
J'ai apporté des nouvelles traductions mais elle n'apparaissent pas comme inpédendantes (on ne peux pas voter pour elles) car elle s'embriquent dans la traduction précédante. Tu comprends maintenant ?
Non.
T'as un lien ?
J'abandonne, les trois hyperactifs font beaucoup trop de propositions pour que je les étudie toutes.
'Zantetsuken' -) 'épée coupant fer' . Mieux vaut le laisser en Japonais je pense .
Juste pour prévenir, si le site n'est pas accessible c'est car on essaie de le déplacer sur http://ff7.fr
Travaillez-vous sur la traduction PSX ?
Sinon a quel pourcentage est la traduction ?
Merci et bon courage.
yoshi1515> J'ai trouvé voici déjà un temps une traduction de Zantetsuken que j'estime personnellement fort satisfaisante. Je ne la livrerai pas ici, préférant ne pas communiquer sur ma version tant que je ne l'ai pas finalisée (vous en connaissez la note d'intention, et c'est déjà assez, je ne vais pas parler dans le vide, comme ça, personne n'aura de regrets si j'abandonne mon projet), mais sachez que, de manière générale, et pas seulement dans le détail, les fans de Final Fantasy VII ayant eu entre les mains les prémices de ma traduction s'en sont jusqu'ici montrés fort satisfaits.
Cependant, une promesse : je ne dévierai pas de l'angle d'attaque initial. Vous ne trouverez pas un mot en japonais, sauf exceptions EXTRÊMEMENT ciblées, et très peu en anglais.
À bientôt, au prochain millénaire peut-être.
Sa va faire bizarre mais je te fais confiance comme tout le forum d'ailleurs !
Atome_Hydrogene On a beaucoup avancé et plus de 75% des textes ont été au moins traités une fois, mais c'est pas non plus demain que ça va finir ^^
Voilà c'est reparti http://neo-midgar.menencia.com
salut rafa
sinon zantetsuken ça ne se traduit pas (Si vous voulez traduire , prenez le terme "Coupant", c'est ce que propose Terminus Traduction pour ce type d'attaque de type Mort)