Le 17 décembre 2019 à 16:01:53 Mike-d a écrit :
Le 17 décembre 2019 à 15:23:18 ImN3g4n a écrit :
Le 17 décembre 2019 à 11:54:54 Ponk18 a écrit :
VF parce que je n'ai pas le choix.??
Sinon j'ai essayé de mettre les voix en anglais sur watch dogs 2 par exemple et ils parlent vraiment trop vite...
Dans les jeux vidéo le doublage FR est encore pire, la première chose à faire quand on lance un nouveau jeu pour la première fois c'est de mettre les voix en VO.
Je suis d'ailleurs bien content que les jeux Rockstar ne proposent pas de doublage, au moins chaque joueur a vécu la même expérience, ça devrait être le cas pour tout les jeux d'ailleurs
Ouais, j'ai fait le dernier God of War et la taille des sous-titres était ridiculement petite, ça saoule ça par contre.
Je regarde mes films et séries TV anglo-saxonnes en VO non sous-titrée.
Mais pas au cinéma : les sous-titres me déconcentrent !
Je choisis la VOST dès que je le peux histoire d’aller dans une salle tranquille, ça fait bien le tri la majorité du temps
Ça c'est parce que tu as pas l'habitude, ça vient vite et tu peux te "poser tranquille" devant des sous-titres sans faire d'effort
Le 17 décembre 2019 à 22:36:34 ImN3g4n a écrit :
C'est chiant de pas comprendre mine de rien... Se forcer à lire des sous titres quand tu veux te poser peinard...On voit qu'ici y en a qui travaillent pas. Je fais 56 h par semaine en moyenne donc j'aime me poser tranquille.
J’ai fait plein de séances de 22h après ma journée en VOST, si on a l’habitude des sous-titres on ne s’en rend même plus compte, ça devient mécanique
Après, si t’es pas habitué, je te conseille de débuter en douceur avec le format sitcom de 20/30 min, au bout d’une saison, ton cerveau ne fera même plus gaffe à cette gymnastique et t’auras plus l’impression de lire
Le 17 décembre 2019 à 23:13:59 ImN3g4n a écrit :
Le 17 décembre 2019 à 22:59:37 bolossca a écrit :
Ça c'est parce que tu as pas l'habitude, ça vient vite et tu peux te "poser tranquille" devant des sous-titres sans faire d'effortl'avantage de schwarzy c'est qu'il à pas l accent ricain. Il a son côté autrichien donc sa fait comme nous quand on parle anglais.
Regarde les films sur Hercule Poirot en VOST, tu vas te régaler avec son accent franco/belge
Le 17 décembre 2019 à 22:36:34 ImN3g4n a écrit :
C'est chiant de pas comprendre mine de rien... Se forcer à lire des sous titres quand tu veux te poser peinard...On voit qu'ici y en a qui travaillent pas. Je fais 56 h par semaine en moyenne donc j'aime me poser tranquille.
Ça va bien, les extrapolations affligeantes ?
Je taffe à temps plein et je vais au cinéma en VO après mes journées de 10h, hein
Comme des millions de cinéphiles, quoi.
Excuse la plus minable du topic, bien joué.
Vivant au Danemark, TOUS les films étrangers sont en VO sous-titrés Danois, à la télévision comme au cinéma (sauf pour les films qui rentrent dans la catégorie -12ans qui eux sont doublés) Ce qui explique la facilité de l’apprentissage des langues étrangères en Scandinavie sans être obligé de passer par le cursus scolaire classique.
C'est une bonne chose.
En VOSTFR si il y a sinon j'y vais pas
Le 17 décembre 2019 à 23:16:31 Serval94 a écrit :
Le 17 décembre 2019 à 22:36:34 ImN3g4n a écrit :
C'est chiant de pas comprendre mine de rien... Se forcer à lire des sous titres quand tu veux te poser peinard...On voit qu'ici y en a qui travaillent pas. Je fais 56 h par semaine en moyenne donc j'aime me poser tranquille.
Ça va bien, les extrapolations affligeantes ?
Je taffe à temps plein et je vais au cinéma en VO après mes journées de 10h, hein
Comme des millions de cinéphiles, quoi.
Excuse la plus minable du topic, bien joué.
Ou alors tu peux faire preuve d'empathie et comprendre que tout le monde n'a pas la même tolérance par rapport à la fatigue et la même envie d'occuper son temps libre.
Gloire aux grands cinéphiles qui se permettent de chier sur les autres.
Le 18 décembre 2019 à 13:05:33 ImN3g4n a écrit :
Le 18 décembre 2019 à 13:00:39 MasterBeenV3 a écrit :
Le 17 décembre 2019 à 23:16:31 Serval94 a écrit :
Le 17 décembre 2019 à 22:36:34 ImN3g4n a écrit :
C'est chiant de pas comprendre mine de rien... Se forcer à lire des sous titres quand tu veux te poser peinard...On voit qu'ici y en a qui travaillent pas. Je fais 56 h par semaine en moyenne donc j'aime me poser tranquille.
Ça va bien, les extrapolations affligeantes ?
Je taffe à temps plein et je vais au cinéma en VO après mes journées de 10h, hein
Comme des millions de cinéphiles, quoi.
Excuse la plus minable du topic, bien joué.
Ou alors tu peux faire preuve d'empathie et comprendre que tout le monde n'a pas la même tolérance par rapport à la fatigue et la même envie d'occuper son temps libre.
Gloire aux grands cinéphiles qui se permettent de chier sur les autres.Merci lui sa doit être un mec fonctionnaire qui fait 35 h à se toucher la nouille...
Je sais pas, il parle de ses 10h, donc il fait peut-être plus, peut-être moins. En tout cas ça me pète les couilles d'ignorer la pénibilité du travail des autres. Faire 10h par jour dans certains métiers c'est bien plus facile que de faire 8h dans d'autres.
VO pour plus d'authenticité mais aussi parce que les VF ne sont pas toujours très bien mastérisé
Faut admettre que pour le cinéma asiatique, c'est rare que le doublage soit correct donc la VOSTFR est assez recommandable.
En revanche, les types qui savent pas lire les sous-titres et voir les scènes en même temps
Faut admettre que pour le cinéma asiatique, c'est rare que le doublage soit correct
Pas d'accord, les films de Tsui Hark passe très bien en VF par exemple.
On a des doubleurs de talent qui sont vraiment très bon donc je regarde majoritairement en VF
J ai jamais tenté une VF abec Tsui Hark, mais je strouve ça dommage de se passer des "AYAAAAAAAAAA !" qui font le charme de ses persos féminins à très fort caractère.
Sinon Opération Condor acec Jackie Chan en VF c est très drôle.
Le 18 décembre 2019 à 12:13:03 -ChiquitO- a écrit :
Vivant au Danemark, TOUS les films étrangers sont en VO sous-titrés Danois, à la télévision comme au cinéma (sauf pour les films qui rentrent dans la catégorie -12ans qui eux sont doublés) Ce qui explique la facilité de l’apprentissage des langues étrangères en Scandinavie sans être obligé de passer par le cursus scolaire classique.
C'est une bonne chose.
C'est le rêve ça
Ça devrait être comme ça en France mais bon c'est trop tard
VF sans hésiter car la VOSTFR est meilleure pour les voix mais comme t'es obligé de lire en bas, tu ne regardes meme plus le film !
Le 19 décembre 2019 à 14:03:18 Mike-d a écrit :
Le 18 décembre 2019 à 12:13:03 -ChiquitO- a écrit :
Vivant au Danemark, TOUS les films étrangers sont en VO sous-titrés Danois, à la télévision comme au cinéma (sauf pour les films qui rentrent dans la catégorie -12ans qui eux sont doublés) Ce qui explique la facilité de l’apprentissage des langues étrangères en Scandinavie sans être obligé de passer par le cursus scolaire classique.
C'est une bonne chose.C'est le rêve ça
Ça devrait être comme ça en France mais bon c'est trop tard
C'est pas la VOST qui fait du petit Danois un élève meilleur en langues étrangères : c'est la qualité du programme scolaire, de l'éducation.
(et par la suite, la VOST amplifie l'effet, mais regarder de la VO sans base, ça ne n'aide aucunement a l'apprentissage)
La preuve, dans les classements internationaux, la France se casse la gueule, et ceux dans toutes les disciplines, pas seulement en langues.
Avant d'obliger la VOST, ayons déjà une éducation nationale irréprochable
Les gens qui disent qui n'arrivent pas à lire les sous titres en même temps, c'est des feignants de nature et des gens qui consomme les films sans passion tout simplement.