CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS

Sujet : Vous êtes plutôt VOSTFR ou VF au cinéma?

Sondage
Plutôt VO ou VF au cinéma?
En VOSTFR
En VF
203 votes
DébutPage précedente
123456789
Page suivanteFin
Halo-Legende Halo-Legende
MP
Niveau 10
15 juin 2019 à 19:03:18

Bah en même temps mise à part les Blockbusters générique où la VF ne dérange pas la plupart du temps (faute de scène marquante niveau dialogue ou jeux d'acteurs), je vois mal comment un amateur du Cinéma peut la préférer. Et je dis ça car je me procure mes films en VF/VO et après avoir vu le film j'ai toujours cette curiosité de regarder en VF les scènes les plus marquante niveau jeu d'acteur, et c'est souvent raté. Y a parfois des exceptions c'est vrais.
Mais ouai, rien ne vaut la VO, et en plus de ça comme dit plus haut ça filtre la plupart des relous pour la séance.

Message édité le 15 juin 2019 à 19:03:44 par Halo-Legende
Polyde Polyde
MP
Niveau 24
15 juin 2019 à 19:07:52

Les seules fois où je mets la VF exprès c'est quand il y a des aberrations du style un film qui se passe dans le vieux Paris de la Belle Epoque ou du XVIII et où tout le monde parle anglais. :)

Polyde Polyde
MP
Niveau 24
15 juin 2019 à 19:08:33

Mais sinon VO ou VF je m'en fiche, je regarde surtout les vieux classiques en VO, pour les films plus récents la VF me dérange pas on a de très bons comédiens de doublage que je m'amuse souvent à reconnaître.

AllSunny AllSunny
MP
Niveau 37
15 juin 2019 à 19:49:58

Le 15 juin 2019 à 18:59:59 Serval94 a écrit :

Le 15 juin 2019 à 15:08:21 jeffooot a écrit :
les doubleurs sont tres bons pour la version FR et surtout on n'a pas besoin de lire constamment et rater la moitié du film car on regarde en bas pour la VOSTFR .... de plus les scènes d'humour sont bien plus marrantes en FR car en VOSTFR, on apprécie moins le jeu des acteurs puisqu'on est focalisé sur le bas de l'écran pour comprendre la vanne...

... je n'ai pas les mots.

Il a pas tout à fait tort, c'est vrai que quand tu fais face à une vanne en anglais, ça te déconcentre légèrement de l'image, là où la traduction a l'avantage de proposer une vanne équivalente pour ne pas déconcentrer le public.

Après ouais, y a des vannes choisies qui font sens dans certains films et qu'on ne peut pas changer. Et encore une fois, on parle surtout des films anglophones quand on dit VO.

Thechoosenone91 Thechoosenone91
MP
Niveau 10
15 juin 2019 à 21:35:35

Pour Avengers vous êtes allez le voir en VO ou VF?

Castiel_the_One Castiel_the_One
MP
Niveau 10
15 juin 2019 à 23:21:59

Le 15 juin 2019 à 19:49:58 AllSunny a écrit :

Le 15 juin 2019 à 18:59:59 Serval94 a écrit :

Le 15 juin 2019 à 15:08:21 jeffooot a écrit :
les doubleurs sont tres bons pour la version FR et surtout on n'a pas besoin de lire constamment et rater la moitié du film car on regarde en bas pour la VOSTFR .... de plus les scènes d'humour sont bien plus marrantes en FR car en VOSTFR, on apprécie moins le jeu des acteurs puisqu'on est focalisé sur le bas de l'écran pour comprendre la vanne...

... je n'ai pas les mots.

Il a pas tout à fait tort, c'est vrai que quand tu fais face à une vanne en anglais, ça te déconcentre légèrement de l'image, là où la traduction a l'avantage de proposer une vanne équivalente pour ne pas déconcentrer le public.

Après ouais, y a des vannes choisies qui font sens dans certains films et qu'on ne peut pas changer. Et encore une fois, on parle surtout des films anglophones quand on dit VO.

Le nombre de vannes et jeux de mots qui sont perdus en traduction est juste énorme.
Et à côté t'as aussi les expressions traduites de façon hasardeuses.
Les répliques changées à 100% pour permettre la synchro labiale.
Les personnages qui parlent en français n'ont plus aucun sens si on regarde le film en VF (comme Matrix Revolution ou Inglorious Basterds).
90% du temps les personnages perdent leur accent, surtout si c'est des accents régionaux comme les irlandais (et du coup des personnages comme celui de Colin Farrell dans In Bruge perdent pratiquement tout leur intérêt.

Bolossca Bolossca
MP
Niveau 55
15 juin 2019 à 23:25:51

Ça existe encore des gens qui préfèrent la VF en 2019 ? :ouch: je pensais que c'était fini, surtout sur un forum cinéma :-(

AllSunny AllSunny
MP
Niveau 37
16 juin 2019 à 02:08:21

Oui je suis à peu près d accord mais la question était pas là.

Si on veut chouiner, il faut constater que les sous-titres sont rares à restituer proprement ce qui est traduit peu importe la langue. Beaucoup de phrases sont réduites et on est dans un français extrêmement simplifié. Il suffit de voir dans certains films anglophones à quel point tu as des répliques méga simplifiées dans les sous titres.

Donc bon, ça ce n est pas un défaut propre au doublage.

Message édité le 16 juin 2019 à 02:09:53 par AllSunny
rudy-le-retour2 rudy-le-retour2
MP
Niveau 33
16 juin 2019 à 02:27:57

Y'a que les films d'animation que je regarde en VF , car la france est très bonne la dedans :ok:

Toy Story 4 sera pour moi en VF

rudy-le-retour2 rudy-le-retour2
MP
Niveau 33
16 juin 2019 à 03:02:02

Le 15 juin 2019 à 23:25:51 bolossca a écrit :
Ça existe encore des gens qui préfèrent la VF en 2019 ? :ouch: je pensais que c'était fini, surtout sur un forum cinéma :-(

Belle mentalité , on comprend mieux avec un pseudo comme ça "bolossca"

HeilRJ HeilRJ
MP
Niveau 16
16 juin 2019 à 07:13:46

Le 15 juin 2019 à 18:59:59 Serval94 a écrit :

Le 15 juin 2019 à 15:08:21 jeffooot a écrit :
les doubleurs sont tres bons pour la version FR et surtout on n'a pas besoin de lire constamment et rater la moitié du film car on regarde en bas pour la VOSTFR .... de plus les scènes d'humour sont bien plus marrantes en FR car en VOSTFR, on apprécie moins le jeu des acteurs puisqu'on est focalisé sur le bas de l'écran pour comprendre la vanne...

... je n'ai pas les mots.

Désolant. C'est suffisant.

XboxGamer3 XboxGamer3
MP
Niveau 55
16 juin 2019 à 09:04:21

Le 15 juin 2019 à 21:35:35 Thechoosenone91 a écrit :
Pour Avengers vous êtes allez le voir en VO ou VF?

Les deux (d’abord en VO puis en VF)

Skyrim50130 Skyrim50130
MP
Niveau 10
16 juin 2019 à 09:24:08

[23:25:51] <bolossca>
Ça existe encore des gens qui préfèrent la VF en 2019 ? :ouch: je pensais que c'était fini, surtout sur un forum cinéma :-(

Ça existe encore des gens qui jugent les autres juste parce-que ils on le malheur de regardé un malheureux film en français :-(

Message édité le 16 juin 2019 à 09:25:02 par Skyrim50130
Skyrim50130 Skyrim50130
MP
Niveau 10
16 juin 2019 à 09:29:42

[23:25:51] <bolossca>
Ça existe encore des gens qui préfèrent la VF en 2019 ? :ouch: je pensais que c'était fini, surtout sur un forum cinéma :-(

Ça existe encore des gens qui jugent les autres juste parce-que ils on le malheur de regardé un malheureux film en français :ouch:
Je préfère les mecs qui font les anglais et qui au final ne comprennent que la moitié du film :-(

padopad padopad
MP
Niveau 72
16 juin 2019 à 13:38:01

en VO à cause de l'intonation, plus important encore que le jeu l'intonation peut tellement en dire sur un personnage, une scène, une idée, etc...

les VF c'est jamais.

matthieufeufeu matthieufeufeu
MP
Niveau 56
16 juin 2019 à 14:02:51

Le 15 juin 2019 à 23:21:59 Castiel_the_One a écrit :

Le 15 juin 2019 à 19:49:58 AllSunny a écrit :

Le 15 juin 2019 à 18:59:59 Serval94 a écrit :

Le 15 juin 2019 à 15:08:21 jeffooot a écrit :
les doubleurs sont tres bons pour la version FR et surtout on n'a pas besoin de lire constamment et rater la moitié du film car on regarde en bas pour la VOSTFR .... de plus les scènes d'humour sont bien plus marrantes en FR car en VOSTFR, on apprécie moins le jeu des acteurs puisqu'on est focalisé sur le bas de l'écran pour comprendre la vanne...

... je n'ai pas les mots.

Il a pas tout à fait tort, c'est vrai que quand tu fais face à une vanne en anglais, ça te déconcentre légèrement de l'image, là où la traduction a l'avantage de proposer une vanne équivalente pour ne pas déconcentrer le public.

Après ouais, y a des vannes choisies qui font sens dans certains films et qu'on ne peut pas changer. Et encore une fois, on parle surtout des films anglophones quand on dit VO.

Le nombre de vannes et jeux de mots qui sont perdus en traduction est juste énorme.
Et à côté t'as aussi les expressions traduites de façon hasardeuses.
Les répliques changées à 100% pour permettre la synchro labiale.
Les personnages qui parlent en français n'ont plus aucun sens si on regarde le film en VF (comme Matrix Revolution ou Inglorious Basterds).
90% du temps les personnages perdent leur accent, surtout si c'est des accents régionaux comme les irlandais (et du coup des personnages comme celui de Colin Farrell dans In Bruge perdent pratiquement tout leur intérêt.

+1

Un autre exemple : The Boat that Rocked, ou Good Morning England en VF, est totalement dénué d'intérêt pour moi une fois les accents partis, ça retire quelque chose aux personnages.

Idem pour les blagues, rarement ça sera aussi bon que les originales, surtout quand ce sont des blagues touchant à l'histoire ou la culture "anglophone", ces dernières finissent inévitablement à la poubelle et l'on a droit à des blagues de substitution généralement moins meta/subtiles.

En France on a tendance à pester sur nos accents et paradoxalement le film qui aura le mieux fonctionné au BO c'est un film tirant son humour des accents et des idées reçues que l'on a de leurs utilisateurs :hap:

Imaginez le film mais dans lequel on aurait traduit toutes les expression ch'tits par un dialecte sorti de nulle part et sans aucun accent : le film perd automatiquement de son intérêt (ne parlons pas qualité et consort nous n'y sommes pas, même si dans le fond, un stoner movie en VFQ me gênera moins qu'un Apocalypse Now en VFQ :noel:)

Ailleurs c'est exactement pareil dans le fond (la vanité tout ça), sauf que quand tu aime les langues et leurs subtilités d'une région à l'autre, difficile de fermer les yeux sur ces films qui sont traduits et séparés de ces éléments qui apportent pourtant une vraie substance aux films.

TertioToto TertioToto
MP
Niveau 41
16 juin 2019 à 14:43:39

Le 15 juin 2019 à 21:35:35 Thechoosenone91 a écrit :
Pour Avengers vous êtes allez le voir en VO ou VF?

C'est un bon exemple du n'importe quoi de la VF, où la réplique "I love you 3000" devient "Je t'aime plus que trois fois mille".
D'accord c'est anecdotique, mais ça montre que les doubleurs se permettent de changer des trucs juste parce qu'ils trouvent ça mieux (ça rallonge la phrase à fond, c'est pas une question de besoin de synchronisation labiale, c'est vraiment "On trouve ça plus fun, faisons-le").

Ils sont impertinents et devraient se limiter à leur job plutôt que se prendre pour des créatifs :oui:

matthieufeufeu matthieufeufeu
MP
Niveau 56
16 juin 2019 à 15:31:05

Pas plus tard qu'hier j'ai découvert la VF de GoT, on ne parle plus de films mais c'est le même principe, et clairement il y a une énorme perte au change.

Après quand t'es français, que t'as zéro notion d'anglais, ni l'envie de lire des sous-titres, ni l'envie d'apprendre l'anglais, ça reste bien que t'aies droit à toutes ces séries étrangères doublées.

Ça serait mieux si toutes les langues pouvaient bénéficier du traitement dont les productions occidentales bénéficient of course, ou si l'on vivait dans un monde où le multilinguisme était véritablement encouragé, et non descendu en flamme par les chauvins ou porté aux nues comme un gage de supériorité/d'exclusivité culturelle et intellectuelle.

TertioToto TertioToto
MP
Niveau 41
16 juin 2019 à 15:35:31

ou si l'on vivait dans un monde où le multilinguisme était véritablement encouragé

Le monde l'est, c'est juste la France qui a ce refus viscérale de s'ouvrir aux autres langues :hap:

AllSunny AllSunny
MP
Niveau 37
16 juin 2019 à 15:43:17

La France est très ouverte aux multilinguismes comparé au public américain où pour qu'un film étranger marche, il faut en faire un remake américain. Exemple : Funny Games, Lol USA, The Ring, Dark Waters et dans une certaine mesure Suspicion, Les 7 mercenaires.

DébutPage précedente
Page suivanteFin
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
La vidéo du moment