J'arrive en retard (mais il n'est jamais trop tard pour ce débat apparemment), mais la question personnelle de doublage ou de VO me parait aussi absurde que deux personnes qui se battent pour savoir lequel de leur régime alimentaire spécifique (à base de féculents et de céréales ou de viandes rouges) est la plus pertinente pour l'organisme.
Vf ou VO, on n'a pas les mêmes attentes concernant le cinéma.
Ouais pour les comédies, faut être bilingue ou pas loin.
Sinon ça gâche un peu d’être décalé ou juste de pas comprendre car faut vraiment avoir la culture du pays pour piger
Le 14 décembre 2019 à 23:13:57 HenryJames a écrit :
J'arrive en retard (mais il n'est jamais trop tard pour ce débat apparemment), mais la question personnelle de doublage ou de VO me parait aussi absurde que deux personnes qui se battent pour savoir lequel de leur régime alimentaire spécifique (à base de féculents et de céréales ou de viandes rouges) est la plus pertinente pour l'organisme.Vf ou VO, on n'a pas les mêmes attentes concernant le cinéma.
Toi tu te prends pour un puriste. Sa y est en gros tu regarde pas en vo tu n'es pas cinéphile... Tocard va.
L'un des vdd après la VO sa fait pas tout. Y en a qui se la pètent à dire qu'ils comprennent même en VO. Sauf qu'entre comprendre et faire des phrases et s'exprimer avec un étranger c'est totalement différent...
Le 14 décembre 2019 à 23:25:11 ImN3g4n a écrit :
Le 14 décembre 2019 à 23:13:57 HenryJames a écrit :
J'arrive en retard (mais il n'est jamais trop tard pour ce débat apparemment), mais la question personnelle de doublage ou de VO me parait aussi absurde que deux personnes qui se battent pour savoir lequel de leur régime alimentaire spécifique (à base de féculents et de céréales ou de viandes rouges) est la plus pertinente pour l'organisme.Vf ou VO, on n'a pas les mêmes attentes concernant le cinéma.
Toi tu te prends pour un puriste. Sa y est en gros tu regarde pas en vo tu n'es pas cinéphile... Tocard va.
L'un des vdd après la VO sa fait pas tout. Y en a qui se la pètent à dire qu'ils comprennent même en VO. Sauf qu'entre comprendre et faire des phrases et s'exprimer avec un étranger c'est totalement différent...
J’avoue.
Une meuf au bureau qui me dit qu’elle matte Peaky blinders sans sous-titre et en VO.
Je me dis putain baleze avec leur accent, gros niveau.
Moi sans sous titre, vf (ou vo pour la part au final c’est pas dur avec les sous titre car pas du gros littéraire).
Quand elle ouvre la bouche pour parler anglais, c’est juste une blague. Elle est incapable de parler anglais au final.
Limite si elle dirait pas bl I nders au lieu de bl aille nders
Y en a pleins je suis sur c'est pareil. C'est pas en regardant en VO qu'on s'exprime avec quelqu'un. Moi mon rêve c'est être chauffeur routier au Canada ou aux usa. Y a que sur le tas que je vais apprendre je pense.
Je supporte plus la VF, je préfère tout regarder en VO. J'ai pas mal d'affection pour les anciens doubleurs donc je trouve ça assez sympathique de regarder des vieux films en VF si je peux pas les voir en VO. Mais je suis tellement habitué à la VO que parfois, quand je vois un truc en VF je lis sur les lèvres et je suis quasiment sûr de ce que l'acteur dit en VO.
Après je comprends tous ceux qui regardent en VF, la VO c'est pas le plus accessible, tout le monde n'aime pas le sous-titrage
De mon xp perso :
Vo = meilleure oreille donc meilleure compréhension. Mais attention aux accents qui varient énormément .
Ensuite pour le parler ben faut pratiquer.
Trouvez vous une meuf étrangère ou partez en immersion
Le 14 décembre 2019 à 23:25:11 ImN3g4n a écrit :
Le 14 décembre 2019 à 23:13:57 HenryJames a écrit :
J'arrive en retard (mais il n'est jamais trop tard pour ce débat apparemment), mais la question personnelle de doublage ou de VO me parait aussi absurde que deux personnes qui se battent pour savoir lequel de leur régime alimentaire spécifique (à base de féculents et de céréales ou de viandes rouges) est la plus pertinente pour l'organisme.Vf ou VO, on n'a pas les mêmes attentes concernant le cinéma.
Toi tu te prends pour un puriste. Sa y est en gros tu regarde pas en vo tu n'es pas cinéphile... Tocard va.
L'un des vdd après la VO sa fait pas tout. Y en a qui se la pètent à dire qu'ils comprennent même en VO. Sauf qu'entre comprendre et faire des phrases et s'exprimer avec un étranger c'est totalement différent...
Justement, non, je dis que pour moi chacun a ses attentes par rapport au cinéma, et que ce débat devrait aboutir à un non lieu, au lieu de dire que nos attentes personnelles sont les bonnes.
Quand je regarde un film en allemand, je comprends zéro % de ce qui est dit, mais on parle pas de cinéma là.
Le 14 décembre 2019 à 23:41:34 lolo1985fr a écrit :
De mon xp perso :Vo = meilleure oreille donc meilleure compréhension. Mais attention aux accents qui varient énormément .
Ensuite pour le parler ben faut pratiquer.Trouvez vous une meuf étrangère ou partez en immersion
Ouais les accents ça peut être compliqué parfois mais voilà tout l'intérêt. Tu prends Peaky Blinders en VF c'est une abomination, peu de doubleurs capturent l'essence des personnages et certains tentent quand même l'accent quand il s'agit de personnages italiens par exemple.
Au final matter une version originale d’une langue qu’on ne connaît pas c’est une torture. Ça fatigue pour rien car on comprendra rien même si on est focus.
Genre mattez vous 10h de suédois...
Les seules vo qui passent pour part :
Anglais, en plus c’est bénéfique
Allemand, j’ai des bases mais ça me saoule
Chinois, j’ai des bases et ça m’amuse.
Au final c’est très personnel. Ça dépend de son expérience avec la langue et ses attentes.
Se torturer 2h dans une langue qu’on pige pas, aucun intérêt
On parle de quoi ici ? De mater un film en VO (pléonasme) sans sous-titres ou avec ? Parce que c'est n'est pas la même chose.
À mon sens, les exploitants ont une responsabilité énorme en ne proposant que de la VF. Cela contribue à l'abrutissement général du public en le confortant dans sa zone. Comment les gens auront envie d'aller voir de la VOST si leur cinéma en est démuni ? En revanche, pas de problème pour les litres de soda et la junkfood à foison.
Franchement, ça me conforte dans mon idée que CGR ce sont vraiment des beaufs en dépit de leur statut de premier exploitant de France, car chaque fois qu'un type me dit qu'il a pas accès à tel film ou bien qu'il est dispo qu'en VF c'est un CGR. Ils réussissent à faire passer UGC pour des poètes, c'est dire.
Les distributeurs abusent aussi, même les petits s'y mettent, comme Les Jokers. Ils ont fait doubler Parasite quand ils ont vu les entrées.
Les IP Man sont à regarder en VO ! Je parle pas Mandarin ni cantonais mais ce film c'est primordial. A un moment h a un chinois qui fais le traducteur au japonais. En vff il répète ce que lui dit l'autre et du coup sa n'a aucun sens. En VO tu vois clairement le mandarin d'un côté et le japonais de l'autre. La tout prends son sens.
En ce moment je regarde que des vieux films sur les vampires. J'ai bien aimé fright night (vous avez dit vampires ?) Des années 80. J'ai voulu essayer le reemec mais déjà que c'est un étron je ne suis pas aller plus loin. J'ai beau mettre un casque et tendre l'oreille des fois je n'arrive pas a savoir se qu'il dit.
Quand je vois les traductions de certaines chansons, c'est déjà des i've au lieu de i have, des i'd. Du coup déjà la sa met en difficulté et se que tu te fais chier à apprendre sa va pour te demmerder en gros...
Le 15 décembre 2019 à 02:55:21 Al_Batard a écrit :
On parle de quoi ici ? De mater un film en VO (pléonasme) sans sous-titres ou avec ? Parce que c'est n'est pas la même chose.À mon sens, les exploitants ont une responsabilité énorme en ne proposant que de la VF. Cela contribue à l'abrutissement général du public en le confortant dans sa zone. Comment les gens auront envie d'aller voir de la VOST si leur cinéma en est démuni ? En revanche, pas de problème pour les litres de soda et la junkfood à foison.
Franchement, ça me conforte dans mon idée que CGR ce sont vraiment des beaufs en dépit de leur statut de premier exploitant de France, car chaque fois qu'un type me dit qu'il a pas accès à tel film ou bien qu'il est dispo qu'en VF c'est un CGR. Ils réussissent à faire passer UGC pour des poètes, c'est dire.Les distributeurs abusent aussi, même les petits s'y mettent, comme Les Jokers. Ils ont fait doubler Parasite quand ils ont vu les entrées.
J'étais dans une ville monopolisée par les CGR (La Rochelle) pendant 3 ans, malgré leurs 3 cinémas dans la ville, pleins de "petits" films ne passaient pas + beaucoup d'autres films n'étaient proposés qu'en VF
J'arrive à Bordeaux cette année, je découvre les UGC et la différence est incroyable. UGC explose CGR en terme d'offre et de VOST, y'a pas à chier. Ça fait du bien de même voir proposer les blockbusters en VOST.
+ beaucoup de gens font le lien direct entre VOST et film/série en anglais, je trouve ça dommage et ça montre bien l'hégémonie culturelle américaine sous laquelle nous vivons. Perso, c'est quasi impossible de regarder un film en VF, je vois pas comment ne pas vouloir du VOST à tout prix à partir du moment où l'on s'y sent bien :
- meilleure authenticité des jeux d'acteurs/dialogues/voix (je ne vois pas comment parer cet argument pourtant banal, si on s’intéresse vraiment au cinéma on a juste envie de profiter au maximum du film tel qu'il a été tourné non ??)
- c'est qu'une question d'habitude concernant les sous-titres, on rate rien à l'écran en principe, au contraire ça travaille notre attention peut-être
- ça permet d'habituer son oreille aux langues étrangères, perso je pense être à peu près capable de différencier le mandarin du coréen du japonais à l'oreille et je trouve ça bien
Par contre c'est vrai que la VOST est contraignante rien que pour les cinémas + le nombre de torrents en VF proposés, mais ça, c'est la faute à l'importance de la VF qui à mon sens n'est qu'une question d'habitude. Imaginons qu'on impose la VOST (sauf qq exceptions comme pour les films pour enfants par exemple bien sûr), je pense qu'au bout de quelques années personne ne voudrait revenir à la VF même si ça gueulerait au début.
J'étais dans une ville monopolisée par les CGR (La Rochelle) pendant 3 ans, malgré leurs 3 cinémas dans la ville, pleins de "petits" films ne passaient pas + beaucoup d'autres films n'étaient proposés qu'en VF
J'arrive à Bordeaux cette année, je découvre les UGC et la différence est incroyable. UGC explose CGR en terme d'offre et de VOST, y'a pas à chier. Ça fait du bien de même voir proposer les blockbusters en VOST.
Exactement. Merci de me conforter dans mon opinion.
à mon sens n'est qu'une question d'habitude.
D'où l'importance de l'offre VOST en France.
sauf qq exceptions comme pour les films pour enfants par exemple bien sûr)
D'expérience, les enfants ne sont pas les contempteurs les plus ardents. Il suffit qu'ils s'y habituent jeune, comme beaucoup de choses.
En revanche, la vraie difficulté est pour les personnes âgées qui sont incapables de voir les sous-titres. Sachant que les seniors font littéralement vivre les cinémas en France.
Et si tu comprends rien c'est bien plus plaisant en vff...
En vostfr ok mais les acteurs parlent tellement vite que tu piges quedalle.
Le 14 décembre 2019 à 23:58:38 lolo1985fr a écrit :
Au final matter une version originale d’une langue qu’on ne connaît pas c’est une torture. Ça fatigue pour rien car on comprendra rien même si on est focus.Genre mattez vous 10h de suédois...
Les seules vo qui passent pour part :
Anglais, en plus c’est bénéfique
Allemand, j’ai des bases mais ça me saoule
Chinois, j’ai des bases et ça m’amuse.Au final c’est très personnel. Ça dépend de son expérience avec la langue et ses attentes.
Se torturer 2h dans une langue qu’on pige pas, aucun intérêt
Pour moi c'est juste de la feignantise ça. J'ai regardé des anime en VOSTFR et je pigeais rien au Japonais. J'ai regardé des films allemands et italiens en VOSTFR sans rien piger non plus. Pour le coup c'est une question de motivation.
Je suis plutôt VF sans sous-titre, car voir un film français avec des sous-titre c'est un peu chiant et inutile.
D'ailleurs comme beaucoup m'on dit, la vostfr c'est un complément de formation. On apprend pas l'anglais comme ça sinon sa serait trop facile donc les mythos qui me sortent ça...
Non mais quelle que soit la langue parlée dans le film, passé dix ans, c'est VO, point barre. Il n'est pas question d'apprendre l'anglais en regardant ses films en VO, ce n'est pas le sujet. Mais tu regardes un film dans sa version originale, c'est tout. L'excuse des sous-titres fatiguants, c'est des conneries et de la fainéantise. Regarder les films en VO, c'est une bonne habitute à prendre le plus tôt possible.
Le 15 décembre 2019 à 22:11:57 Serval94 a écrit :
Non mais quelle que soit la langue parlée dans le film, passé dix ans, c'est VO, point barre. Il n'est pas question d'apprendre l'anglais en regardant ses films en VO, ce n'est pas le sujet. Mais tu regardes un film dans sa version originale, c'est tout. L'excuse des sous-titres fatiguants, c'est des conneries et de la fainéantise. Regarder les films en VO, c'est une bonne habitute à prendre le plus tôt possible.
Doucement, c'est bel et bien compliqué pour beaucoup de gens.