CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS

Sujet : Vous êtes plutôt VOSTFR ou VF au cinéma?

Sondage
Plutôt VO ou VF au cinéma?
En VOSTFR
En VF
203 votes
DébutPage précedente
123456789
Page suivanteFin
thirstywell thirstywell
MP
Niveau 55
16 décembre 2019 à 12:52:01

VO obligatoire, un pote veut m'emmener voir le Star Wars en VF mais j'ai dit non, je viens de voir la BA en VF et les voix sont nulles vraiment, notamment Rey et Poe qui perdent leur accent, rien que ça c'est un frein catégorique pour la VF :(

Et puis même si certains doubleurs peuvent être de qualité (du genre Bruce Willis, Jim Carrey...) celà ne concerne généralement que l'acteur principal ce qui signifie qu'on doit se taper des voix pourries pour les autres personnages :-(

De plus, une fois habitué à la VO, regarder un film en VF devient insupportable puisque l'on voit tout de suite que la synchro labiale est mal respectée :ok:

Et puis, comme dit plus haut, tu perds tout le jeu d'acteur ce qui est rédhibitoire :oui:

Après je vous comprends, moi aussi quand j'ai commencé à regarder mes films en VOSTFR j'ai eu un peu de mal au début à lire en même temps mais au final on s'habitue vite et ça devient vite très naturel de lire les sous-titres, faites le test vraiment :ok:

Encore une preuve de la supériorité de la VO : j'ai réussi à convertir un grand nombre de personnes (famille, amis) à mater films/séries en VO, au début comme tout le monde ils n'étaient pas contents mais absolument personne ne regrette et au bout de quelques films ils ont vu que la VO était bel et bien supérieure :oui:

Faites le test : passez une semaine à regarder uniquement en VOSTR vous ne pourrez plus revenir en arrière :ok:

Kage_VI Kage_VI
MP
Niveau 36
16 décembre 2019 à 13:44:34

C’est dommage qu’en France on ait cette culture de la vf à outrance. Bon reflet de notre fermeture aux autres langues.

Non tant mieux, on garde notre langue natal, j'ai pas envie que le monde entier parle full anglais. :(

Mike-d Mike-d
MP
Niveau 55
16 décembre 2019 à 13:44:46

Le 16 décembre 2019 à 13:40:55 ImN3g4n a écrit :
Les mecs pro vo :rire: je suis sur on les mets en face d'étrangers et y a plus personne. Entre comprendre et parler y a une différence. je suis sur que la plupart vous avez un vieux accent de français de merde.

Sauf que ce n'est pas du tout le sujet le troll

Finch85 Finch85
MP
Niveau 8
16 décembre 2019 à 13:48:43

Le 16 décembre 2019 à 12:29:08 Cripborne a écrit :

Le 16 décembre 2019 à 11:08:48 Finch85 a écrit :
Les pro VF autant on peut accepter le "chacun ses goûts blablabla" mais ne dites pas que la VF c'est "mieux" ou "aussi bien" c'est un raisonnement complètement con.

Et ceci peut importe le film, même l'animation, y a un réalisateur qui réalise son film dans une langue donnée, il va donc travailler l'image mais aussi le son dans cette langue, et après des tâcherons vont venir parler par dessus pour satisfaire la fainéantise intellectuelle de la masse car sauf à être aveugle ou ne pas savoir lire, les sous-titres ne sont pas dérangeants.

Pour CGR je suis aussi à La Rochelle, je hais cette entreprise, surtout qu'en plus de l'absence globale de VOST, quand il y en a c'est au CGR Dragon et la c'est la loterie pour la qualité de la salle... :hap:

Au CGR Dragon quand tu vas voir une comédie sans ambition visuelle ils te foutent dans une salle à 500 places, par contre quand tu vas voir un Gaspar Noé ils te calent dans la salle de 20m carré avec un écran de salon. Quel plaisir :hap: Vive CGR :hap:

C'est exactement ça ! La grande salle était réservée à La Reine des Neige 2 la dernière fois, film qui passait aussi au Mega CGR à la fois dans la salle ICE et dans les salles normales, et nous on s'est retrouvé pour Le Mans 66 dans la salle avec un écran de salon comme tu dis :hap:

Le 16 décembre 2019 à 13:40:55 ImN3g4n a écrit :
Les mecs pro vo :rire: je suis sur on les mets en face d'étrangers et y a plus personne. Entre comprendre et parler y a une différence. je suis sur que la plupart vous avez un vieux accent de français de merde.

Aucun rapport :hap:

Le 16 décembre 2019 à 13:44:34 Kage_VI a écrit :

C’est dommage qu’en France on ait cette culture de la vf à outrance. Bon reflet de notre fermeture aux autres langues.

Non tant mieux, on garde notre langue natal, j'ai pas envie que le monde entier parle full anglais. :(

Bah dans ce cas regarde uniquement du cinéma français :ok:

Kage_VI Kage_VI
MP
Niveau 36
16 décembre 2019 à 13:49:53

Pour CGR je suis aussi à La Rochelle, je hais cette entreprise, surtout qu'en plus de l'absence globale de VOST, quand il y en a c'est au CGR Dragon et la c'est la loterie pour la qualité de la salle... :hap:

+1, je suis de La Rochelle aussi :rire:

Le seul film VOST que j'ai vu au méga CGR c'est le dernier film One Piece... Sinon c'est full VF, jamais de VO peut importe le type de film :( mais vu que le ciné en lui même est top bah tant pis, VF

michael-x67X michael-x67X
MP
Niveau 15
16 décembre 2019 à 14:33:41

De toute façon votre argument principal ne tient pas la route les anti VF, alors oui peut-être vous regardez en VO pour mieux capter les émotions des personnages, alors que personnellement je les capte très bien en VF, en soit lorsqu’un perso parle c’est juste un mouvement de lèvres, le jeu de l’acteur se fait sur les émotions de son visage :ok: Après j’imagine que vous n’en avez pas conscience puisqu’occupés à lire des phrases tout aussi réduites et fausses que la traduction de la VF qui sont en tout en bas de l’écran :)
En même temps pourquoi regarder en VF et profiter de toute la superficie de votre TV quand on peut s’emmerder à lire des phrases mal écrites et écouter un charabia avec des « intonations » que vous ne comprenez même pas ? :)

Édit: Avez-vous déjà regardé quoique ce soit en VF avec des sous titres FR également ? Moi oui, et figurez-vous que la VF utilise un vocabulaire bien plus riche que les sous titres :)

Message édité le 16 décembre 2019 à 14:35:45 par michael-x67X
Alvy-Singer Alvy-Singer
MP
Niveau 8
16 décembre 2019 à 14:42:30

Le 16 décembre 2019 à 14:33:41 michael-x67X a écrit :
De toute façon votre argument principal ne tient pas la route les anti VF, alors oui peut-être vous regardez en VO pour mieux capter les émotions des personnages, alors que personnellement je les capte très bien en VF, en soit lorsqu’un perso parle c’est juste un mouvement de lèvres, le jeu de l’acteur se fait sur les émotions de son visage :ok: Après j’imagine que vous n’en avez pas conscience puisqu’occupés à lire des phrases tout aussi réduites et fausses que la traduction de la VF qui sont en tout en bas de l’écran :)
En même temps pourquoi regarder en VF et profiter de toute la superficie de votre TV quand on peut s’emmerder à lire des phrases mal écrites et écouter un charabia avec des « intonations » que vous ne comprenez même pas ? :)

Édit: Avez-vous déjà regardé quoique ce soit en VF avec des sous titres FR également ? Moi oui, et figurez-vous que la VF utilise un vocabulaire bien plus riche que les sous titres :)

En même temps quand on sait lire, ça va très vite donc on ne perd pas de temps, on a pas besoin de mettre le doigt sur l'écran pour lire... :ok:
Sérieux, c'est d'une tristesse la vf, les mecs sont tellement renfermés sur eux-mêmes qu'ils n'ont même pas la curiosité d'écouter d'autres langues que la leur...

michael-x67X michael-x67X
MP
Niveau 15
16 décembre 2019 à 14:49:33

Alvy-singer:

Oui évidemment je ne doute point que tu dois lire méga vite et que tu ne loupes jamais le moindre mot, et que t’as le temps de relever tes yeux pour voir les émotions de l’acteur, puis d’allier ces émotions avec la phrase française que tu as lu juste en bas, alors qu’au final tu pourrais superposer le tout puisque tout un tas de doubleurs se sont fait chier à produire une VF :)

Mais bon, évidemment ton argument c’est « la VF c’est nul parce que vous avez la flemme de lire et d’écouter de l’anglais » wouah, ok :)

Salah Salah
MP
Niveau 17
16 décembre 2019 à 15:35:13

Le 16 décembre 2019 à 13:44:34 Kage_VI a écrit :

C’est dommage qu’en France on ait cette culture de la vf à outrance. Bon reflet de notre fermeture aux autres langues.

Non tant mieux, on garde notre langue natal, j'ai pas envie que le monde entier parle full anglais. :(

On regarde pas tous des films américains tu sais.

_ArthurFleck_ _ArthurFleck_
MP
Niveau 3
16 décembre 2019 à 15:37:32

Ça dépend des films en fait, il y a de très belle vf

Polyde Polyde
MP
Niveau 24
16 décembre 2019 à 15:37:34

Le 16 décembre 2019 à 13:44:34 Kage_VI a écrit :

C’est dommage qu’en France on ait cette culture de la vf à outrance. Bon reflet de notre fermeture aux autres langues.

Non tant mieux, on garde notre langue natal, j'ai pas envie que le monde entier parle full anglais. :(

Puis c'est surtout un bon reflet de l'excellente qualité de notre doublage, d'ailleurs la France est une référence dans le domaine. Pour cause, les doublages sont assurés par des comédiens de théâtre et les directeurs artistiques, ce sont les comédiens eux-même. C'est peut-être le domaine artistique le moins mercantile et superficiel qui existe encore en France, comme tout ce qui concerne le théâtre cela dit.

Bien que là encore ce milieu se fait pourrir petit à petit par le star-talent (les mecs comme Norman, Squeezie, Cyprien, les joueurs de foot, les guignols de la TV, qui s'invitent dans des castings de doublage juste pour des raisons commerciales alors qu'ils n'ont aucun talent).

LaTriforce11 LaTriforce11
MP
Niveau 9
16 décembre 2019 à 16:19:40

Le 16 décembre 2019 à 14:33:41 michael-x67X a écrit :
De toute façon votre argument principal ne tient pas la route les anti VF, alors oui peut-être vous regardez en VO pour mieux capter les émotions des personnages, alors que personnellement je les capte très bien en VF, en soit lorsqu’un perso parle c’est juste un mouvement de lèvres, le jeu de l’acteur se fait sur les émotions de son visage :ok: Après j’imagine que vous n’en avez pas conscience puisqu’occupés à lire des phrases tout aussi réduites et fausses que la traduction de la VF qui sont en tout en bas de l’écran :)
En même temps pourquoi regarder en VF et profiter de toute la superficie de votre TV quand on peut s’emmerder à lire des phrases mal écrites et écouter un charabia avec des « intonations » que vous ne comprenez même pas ? :)

Édit: Avez-vous déjà regardé quoique ce soit en VF avec des sous titres FR également ? Moi oui, et figurez-vous que la VF utilise un vocabulaire bien plus riche que les sous titres :)

T'es au courant que l'intonation de la voix ça fait partie du jeu d'un acteur ? Que ça compte tout autant que les expressions faciales et la gestuelle dans l'interprétation ? Que même sans comprendre, l'émotion se transmet aussi bien par l'intonation de l'acteur ? Que ce que tu me dis là c'est que t'en as rien à péter d'un bon tiers de l'interprétation d'un acteur ?

T'es au courant que n'importe qui ayant fini le collège est normalement capable de lire une putain de ligne en moins d'une seconde sans perdre plus de détail que ça à l'écran ? Et que si une pauvre ligne de texte en bas d'un écran te prend plus de temps que ça à lire c'est que c'est à la limite de l’illettrisme à ce stade ?

Le seul point à peu près valide que tu soulève c'est la médiocrité des traductions des sous-titres en général, au cinéma comme à la télé ou sur Netflix c'est souvent une catastrophe . Le reste tu dis purement et simplement n'importe quoi, ou alors t'es illettré et tu ne sais même pas lire ta propre langue.

Et va falloir un jour comprendre que la subtilité d'une langue ne se fait pas que dans son vocabulaire mais aussi dans la richesse de ses intonations, un Français ne demande pas "Où est la gare" de la même manière qu'un Anglais ou un Allemand.

LeGreenH0rnet LeGreenH0rnet
MP
Niveau 10
16 décembre 2019 à 16:24:07

je vais voir en VO les films
parce que c'est le ciné le moins cher, et tant que c'est bon pour mon porte monnaie, ça me dérange pas

les série je les matte en français, parce que je fais autre chose à côté, j'écoute plus que je ne matte

LaTriforce11 LaTriforce11
MP
Niveau 9
16 décembre 2019 à 16:24:28

Le 16 décembre 2019 à 15:37:34 Polyde a écrit :

Le 16 décembre 2019 à 13:44:34 Kage_VI a écrit :

C’est dommage qu’en France on ait cette culture de la vf à outrance. Bon reflet de notre fermeture aux autres langues.

Non tant mieux, on garde notre langue natal, j'ai pas envie que le monde entier parle full anglais. :(

Puis c'est surtout un bon reflet de l'excellente qualité de notre doublage, d'ailleurs la France est une référence dans le domaine. Pour cause, les doublages sont assurés par des comédiens de théâtre et les directeurs artistiques, ce sont les comédiens eux-même. C'est peut-être le domaine artistique le moins mercantile et superficiel qui existe encore en France, comme tout ce qui concerne le théâtre cela dit.

Bien que là encore ce milieu se fait pourrir petit à petit par le star-talent (les mecs comme Norman, Squeezie, Cyprien, les joueurs de foot, les guignols de la TV, qui s'invitent dans des castings de doublage juste pour des raisons commerciales alors qu'ils n'ont aucun talent).

Ouerf, comme tu dis c'est justement en plein pourrissement, déjà parce que la mode est aux star talents en bois, mais aussi parce que certains doubleurs commencent justement à se starifier et à demander des cachets capricieux, une des victime de ça c'est South Park dont la VF a été mis en suspend pendant très longtemps à cause de ça, et c'est pour ça aussi que le dernier jeu South Park a eu des acteurs de doublage choisis sur le tas à la dernière seconde (et pour le coup c'est une catastrophe absolue).

Mike-d Mike-d
MP
Niveau 55
16 décembre 2019 à 16:33:29

C'est comme si on vous disait, "viens voir le concert de Kanye West mais attention ce sera pas lui mais un imitateur qui chante en français " vous trouveriez ça nul, non ? Ben pour les films c'est pareil

LaTriforce11 LaTriforce11
MP
Niveau 9
16 décembre 2019 à 16:52:26

Le 16 décembre 2019 à 16:38:37 ImN3g4n a écrit :

Le 16 décembre 2019 à 16:33:29 Mike-d a écrit :
C'est comme si on vous disait, "viens voir le concert de Kanye West mais attention ce sera pas lui mais un imitateur qui chante en français " vous trouveriez ça nul, non ? Ben pour les films c'est pareil

compare se qui est comparable gros débile !

J'écoute énormément de musique. Je vais pas regarder un concert de rammstein en vf (d'ailleurs sa n'existe pas) ou un un concert autre.

Un film c'est pas du tout pareil.

Bah pourtant si, ce serait pareil, tu tord le texte de base et l'interprétation originale. C'est pas grave en soit, en musique ça se fait depuis longtemps, mais on ne peut pas considérer ça comme exactement la même oeuvre.

Kage_VI Kage_VI
MP
Niveau 36
16 décembre 2019 à 17:34:33

Puis c'est surtout un bon reflet de l'excellente qualité de notre doublage, d'ailleurs la France est une référence dans le domaine. Pour cause, les doublages sont assurés par des comédiens de théâtre et les directeurs artistiques, ce sont les comédiens eux-même. C'est peut-être le domaine artistique le moins mercantile et superficiel qui existe encore en France, comme tout ce qui concerne le théâtre cela dit.

+1

On regarde pas tous des films américains tu sais.

Rien à voir, même des films hongkongais des années 90/2000 j'aime beaucoup les VF. Par ex Time and Tide j'adore la VF, elle passe tellement bien (et ils ont gardé les autres langues quand ça parle anglais ou espagnol pour ceux qui se poserai la question).

Et langue anglaise c'est aussi bien le cinéma RU que EU, ça fait beaucoup.

Finch85 Finch85
MP
Niveau 8
16 décembre 2019 à 17:36:03

Le 16 décembre 2019 à 16:38:37 ImN3g4n a écrit :

Le 16 décembre 2019 à 16:33:29 Mike-d a écrit :
C'est comme si on vous disait, "viens voir le concert de Kanye West mais attention ce sera pas lui mais un imitateur qui chante en français " vous trouveriez ça nul, non ? Ben pour les films c'est pareil

compare se qui est comparable gros débile !

J'écoute énormément de musique. Je vais pas regarder un concert de rammstein en vf (d'ailleurs sa n'existe pas) ou un un concert autre.

Un film c'est pas du tout pareil.

C'est pourtant la même chose dans le principe, au pire pour te convaincre du travestissement de l'oeuvre par le doublage regarde un de tes films francais préféré en chinois tu verras si tu trouves ça aussi génial que ça le doublage :hap:

Cripborne Cripborne
MP
Niveau 6
16 décembre 2019 à 19:02:13

L'argument selon lequel il y a beaucoup de bonnes VF est intéressant mais franchement bancal : la VOST sera toujours fiable par définition alors qu'on peut rarement deviner qu'une VF sera bonne avant de lancer le film. De plus, comme quelqu'un l'a déjà souligné ici, si on a une bonne VF sur le personnage principal par exemple ça ne veut pas dire que les personnages secondaires seront tous parfaits eux aussi, loin de là.

Polyde Polyde
MP
Niveau 24
16 décembre 2019 à 19:20:47

C'est beaucoup plus pertinent de comparer le doublage avec les traductions de romans et de livres en général que d'inventer des situations fictives où on doublerait un chanteur à un concert. Les seules fois où on double des chansons c'est pour les dessins animés pour enfant. Le reste, ce sont des reprises et ça n'a rien de honteux.

DébutPage précedente
Page suivanteFin
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
La vidéo du moment