Alala, vous tous à parler d'amour là, la Saint-Valentin approche on dirait
Quoi?La saint Valentin?
Cette célébration où les pigeo... *tousse* pardon les couples achètent des trucs pour célébrer leur union?
Allez je reviens au sujet, j'ai pas l'impression en dehors de Erza et Jellal où c'est obvious, Bisca et Arzack qui sont mariés, l'autre crétin bronzé et Sherry ainsi que Elfman et Evergreen, qu'il y ait des gens amoureux dans Fairy Tail, quoique je suis pas expert, y a ptet des trucs qui m'ont échappé.
Bonsoir,
Voilà si jamais, je vous donne des liens youtubes des musiques de Fairy tails ( triste )
http://www.youtube.com/watch?v=gAZ6iiqe9WI
http://www.youtube.com/watch?v=D8YVhWWmQVc
Bonne soirée.
Coincidence avec la loi des gays, je ne crois pas
Ahem
Non mais imagine pour un pur francais qui prononce son nom, " gerad fait l'attaque météore "
Non jellal x 1000
Va pour Charuru (Carla) mais Lucy est un nom occidental, il n' ya pas eu de changement pour elle, "Rushi" est la prononciation japonaise dans l'anime mais son nom reste "Lucy", pareil dans le manga.
Comme Léon de lamia scale aussi.
Gerard comme Carla sont des traductions françaises des noms Jellal et Charuru (et encore l'anime en VF a gardé le nom de Jellal prononcé "Jélale" , le nom "Gerard" se retrouve dans le manga mais je suis pas trop sûr), Lucy est le nom original du perso du manga, étant occidental, il n'y avait pas vraiment d'intérêt à le changer, "Rushi" n'est pas son nom japonais, c'est juste une prononciation.
"Jeraru" c'est la prononciation japonaise de "Jellal" sauf que les japonais ont tendance à rouler leurs "l", ce qui les fait sonner comme des "r", voilà tout.
J'espère que je vous ai pas trop perdu
Non ca va
On sait tous que les japs prononcent avec style
Ou comment rendre les prénoms robert et georges trés stylés
Des fois ils sont extreme avec les traduc' foireuses chez nous, comme dans one piece: sandy ou encore pipo
En anime, c'est sanji et ussop, bien plus classes à mon gout
Sandy
On en sort de belles quand même! Comme si Sanji c'était impossible à prononcer en français...
Sandy, ça fait surtout fille quoi
Encore pipo ca correspond plus ou moins au personnage
Sandy, je vois pas le problème hein. C'est francisé, mais le changement est pas mauvais, ça reste proche, et c'est vous qui faites l'amalgame avec un prénom féminin, c'est comme Camille, ça peut aller tout aussi bien à un mec.
Mouais, bof, amalgame ou pas, je n'arrive pas à m'y faire
Jellal > Gérard
Incontestablement.
On francise généralement pour faciliter la prononciation ou réduire l'aspect ubuesque le cas échéant. Or ici rien ne le justifie! Au contraire de Pipeau/Ussop où là on a le souci de retranscrire le caractère descriptif du nom.
Bref! On s'éloigne du sujet...
Bah je vois pas pourquoi tu gâcherais ton plaisir en lisant les scans Je les lis et personnellement je prend au tant de plaisir à les lire qu'à regarder les épisodes... Surtout que les scans ne sont pas censurés au moins et y a de belles effusions de sang Mais bon malgré ça, l'animé reste bon
Parce que l'anime doit etre diffusé dans les heures matinales au japon, heures ou les enfants sont censés regarder la téloche
Forde "J'en peux plus d'attendre l'épisode suivant, je me tue à ne pas lire les scans et gâcher tout mon plaisir "
Quand je me suis mis à jour avec les épisodes de l'anime (pendant l'arc HS précédent), je me suis dit la même chose que toi. Et une fois l'arc actuel commencé, j'ai tenu une dizaine d'épisodes avant de finalement céder pour les scans.
Et au final, je ne le regrette pas du tout. Aucun risque de spoil et j'ai toujours autant de plaisir à suivre l'anime (c'est coloré, y a l'ost, la vo, les combats animés, etc...). J'attends toujours avec grande impatience l'épisode suivant même si je connais déjà la suite de l'histoire.