Oui pardon,c'est moi :$
Ptdrr, j'avais vu l'adresse en azerty mais c'était bizarre.
J'ai cru à un retou futif d'Hell.
retour furtif
**
Euh oui j'avoue que j'ai retranscrit à peu près de memoire ^^ maintenant je vois aussi qu'il dit "tu" alors qu'il s'adresse à trois personnes à cause du "you" qui signifie "tu" ou "vous" - selon le contexte. Ou alors il s'adresse à Barret exclusivement.
Je pense qu'il parle à Clad... mais pas sûr. ^^
Donc si le projet continuera (pas avant été 2010 si j'ai comprit.
Je proposerais
Reno
«Vous arrivez trop tard.
Lorsque j'aurais appuyé sur cette touche……»
Lorsque j'aurai **
Oui ce sera probablement la traduction adoptée, mais on n'y est pas encore hélas ^^
Voilà encore continuer après l'éffondrement du pilier Barret hurle les membres défunts d'avalanche et renomme "Jesse" en "JessIe".
Le désespoir le fait bafouiller?
Jesse est souvent surnommée Jessie dans le jeu.
Pour en revenir au bouton de Reno, déjà la règle de la subordonnée future avec un verbe au présent t'es un peu vache de placer ça en 6eme ^^...
Ensuite, moi je toujours pris cette phrase comme l'esprit pervers de Reno qui dit "dès que j'appuie sur ce bouton c'est fini" et qui le fait en même temps pour atterrer le groupe.
Quant a Yonex, avant de dire "l'équipe de traduction était constituée de techniciens de surfaces au bilinguisme lacunaire et recevait les dialogues indépendament du contexte", commence déjà par corriger les fautes dans tes posts.
1) Euh non c'est bien en 6ème que j'ai vu cette règle
2) C'est clairement une faute de traduction, faut être tordu pour crorie l'inverse :/
http://guideff7.free.fr/FF7/Radiateur.png
On peut aussi parler à la porte...
Quant a Yonex, avant de dire "l'équipe de traduction était constituée de techniciens de surfaces au bilinguisme lacunaire et recevait les dialogues indépendament du contexte", commence déjà par corriger les fautes dans tes posts.
OK
Yonex
Posté le 22 août 2009 à 21:15:53 Je viens de rejouer à FF7 et j'en suis avec l'écroulement du pilier et j'ai 1*trouver (peut-être vous aussi?) une 2*c***lle.
Barret Tifa et cloud 3*s'approche de Reno
reno: "Vous arrivez trop tard lorsque j'ai 4*appuié sur la touche"
reno: "la mission est terminée.
Voilà Reno parle au passé (lorsque j'ai 5*appuiyé sur la touche) alors 6* qu'il le fait une seconde après.
7*Il n'y aurait-il pas une érreur ici 8*. 9*Il ne devrait pas dire "lorsque 10*j'APPUIERAIS"?
Celà semble confirmer l'hypothèse que l'équipe de traduction était constituée de techniciens de surfaces au bilinguisme lacunaire et recevait les dialogues indépendament du contexte 11*
Lien permanent
1* trouvé
2* censuré
3* s'approchent
4* appuyé
5* idem
6* qu'il ne le fait qu'une
7* N'y aurait-il
8* ?
9* Ne devrait-il pas plutôt dire
10* J'appuierai
11* .
Yonex
Posté le 23 août 2009 à 13:10:23
Donc si le projet 1* continuera (pas avant été 2010 si j'ai 2*comprit3*.
Je proposerais
Reno
«Vous arrivez trop tard.
Lorsque 4*j'aurais appuyé sur cette touche……»
1* continue
2* compris
3* )
4* j'aurai appuié (corrigé par acro)
Yonex
Posté le 23 août 2009 à 19:56:30
Voilà 1* encore continuer après l'éffondrement du pilier Barret hurle les membres défunts d'avalanche et renomme "Jesse" en "JessIe".
Le désespoir le fait2* bafouiller?
1* j'ai encore continué
2* le fait-il
Si je voulais corriger le texte,je rajouterais:
Barret Tifa et 2bis*cloud 3*s'approche de Reno
7*Il n'y aurait-il pas une 7bis*érreur ici
10bis*Celà semble confirmer l'hypothèse que l'équipe de traduction était constituée de 10ter*techniciens de surfaces au bilinguisme lacunaire et recevait les dialogues 10qua*indépendament du contexte 11*
Avec
2bis* Cloud
7bis* erreur
10bis* Cela
10ter* techniciens de surface
10qua* indépendamment
Et
Voilà 1* encore continuer après 1bis*l'éffondrement du pilier
Avec
1bis* l'effondrement
Mais bon,je ne dis tout ça qu'en passant,pour la culture générale...
Bien le blabla inutile ?
C'est Jud4s qui voulait que je corrige mes fautes " avant de dire "l'équipe de traduction était constituée de techniciens de surfaces au bilinguisme lacunaire et recevait les dialogues indépendament du contexte","
Fallait l'éviter tout simplement.
Le projet va très bientôt faire un bond en avant si tout se passe bien. =)
Barret
«Salut Clad!»
«Tu as fait tout ce chemin pour
finalement redescendre au 1er étage ?»
Barret
“Hey Cloud!”
“We come this far‚and you're thinkin'
of goin' back down to the 1st floor?”