D'accord, merci beaucoup ! Comme je suis en train de le refaire, je vais pouvoir observer ça de mes propres petits yeux xD
Mais quand même, j'ai bien hâte que tu ouvres ton site
Et c'est pas justement une image de loveless qui est sur le hautvent? :O
brrr ryle il mate la fille en bikini :$
Brrr bof :$ mais je crois que c'est justement a cette occasion qu'il nous en parle :$
C'est fort possible.
Il me semble également c'est marqué sur l'affiche, non ?
Oui,mais c'est pas la même fille que sur le hautvent
Ryle87 Posté le 30 janvier 2008 à 14:57:47 Moi je te proposerais bien mon aide mais le français et moi ça fais 4
avec les maths aussi
Bon sinon, très bonne initiative, Acro
Je suis partante pour donner un coup de main (par exemple, pour la syntaxe, l'orthographe et/ou la ponctuation XD ; autrement dit un travail de relecture) mais comme j'ai pas encore le Net toute la semaine, je serais là qu'en week-end ou lorsque je squatterais la cafét' de ma fac...
Mais je me débrouillerai pour mettre mon grain de sel de temps en temps
Merci à toi Sama
Merci à tous ceux qui se sont proposés même pour donner leurs avis, c'est le but de ce projet
Je suis heureux possesseur de la version PC , depuis un mois !
(d'ailleurs grand "coucou" à Fremen qui m'a archi aidé pour tout ce qui concerne bug et autre de la version PC.)
Depuis peu j'entammais comment dire un FF VII "Remake Script& Laughting "
C'est à dire que j'ajoutais des éléments du scénario issu de FF VII Crisis Core , Advent Children et Dirge Of Cerberus.
Par exemple la pièce de théatre joué au Gold Saucer , s'appelle "LOVELESS" et Génésis et le "grand dragon ché pa quoi?".
De plus j'ai renommé quelque "Limit Break" et nom de matéria et autre attaque d'invocation.
Fin voilà , tout çà pour dire que je compte t'aider Acro sur ce projet qui me tient à coeur car il me tarde d'avoir un FF VII avec un scénario lisible !
Et bravo Acro pour tout le travail déja accomplit !
Grand coucou aussi _Yenni_, content d'avoir pu t'aider. Mes aides ne sont pas toujours utiles, donc ça fait toujours plaisir quand elles le sont
J'aurais une remarque au sujet de la traduction. Les textes du jeu sont "formatés", notamment :
- pour s'afficher en plusieurs fois quand il y en a trop à afficher d'un coup
- pour afficher des lignes de longueur à peu près équilibrée : sauf erreur, FF7 ne gère pas les retours à la ligne, il faut lui fournir explicitement
Tout ça pour dire qu'il y aura un travail assez rigoureux à faire au niveau de la réintégration des textes dans le jeu. Est-ce que quelqu'un a déjà étudié le problème, et sait ce qu'on peut et ce qu'on ne peut pas faire ?
J'aurais une remarque au sujet de la traduction. Les textes du jeu sont "formatés", notamment :
- pour s'afficher en plusieurs fois quand il y en a trop à afficher d'un coup
- pour afficher des lignes de longueur à peu près équilibrée : sauf erreur, FF7 ne gère pas les retours à la ligne, il faut lui fournir explicitement
Tout ça pour dire qu'il y aura un travail assez rigoureux à faire au niveau de la réintégration des textes dans le jeu. Est-ce que quelqu'un a déjà étudié le problème, et sait ce qu'on peut et ce qu'on ne peut pas faire ?
Oui, j'ai remarqué tout ça et ce sera également un boulot important, après la retraduction. Il faudra bien faire attention à bien gérer la longueur des textes. Mais l'avantage de 7mimic est que l'on peut élargir ou rétrécir les fenêtres de texte, et que l'on peut voir ce que cela donne AVANT d'être dans le jeu (ça le fait en temps réel)... Donc en gros on sait à quoi ressemblera notre image de texte, ce qui fait qu'il faudra aussi que je bosse sur la meilleure mise en page possible pour les fenêtres.
Alors là, j'aimerais tellement vous aider
Mais je ne sais vraiment pas comment tout ça fonctionne
Mon dieu, bénit sois-tu Acro ! Un nouveau volontaire pour une retraduction de FF7.
Pourquoi nouveau ? Parce qu'avec un contact on s'y est mis depuis quelques mois. Mais on n'en a pas vraiment parlé, à part sur un forum spécial trads.
Je n'ai pas le temps à l'heure qu'il est de vous en dire beaucoup. Toujours est-il que pour ma part j'ai déjà retraduit tout Midgar (là, j'en suis aux débuts de souvenirs de Cloud avec Séphiroth) à partir des textes anglais, tout en jetant un oeil sur la VF qui peut de temps à autres s'avérer intéressante. J'ai aussi revu la moitié des noms de monstres très précisemment, avec les katakanas japonais, et en coordonnant avec les autres FF français.
Je reviens vous en dire (beaucoup) plus dès que possible.
beuheuheu pour ça aussi je ne pourrai pas aider au début
Quartum Euh t'as pas à t'en faire, ça n'aura sûrement pas commencé avant Mars.
Willyfan2bibi Ravi que ça te plaise.
Ah aussi, pour le moment on peut reinsérer tous les dialogues PSX avec les outils que j'ai. Restent les textes de l'inventaire, objets, magies, chimères, équipements, etc, mais ça devrait venir.
Voici le site pour les adeptes de la PSX :
http://lasyan3.free.fr/ff7.htm
Je vous montre ce qu'on a fait avec mon collègue pour le début du jeu :
[Gare du Secteur 1]
Homme au bras armé :
Viens par là, le nouveau !
Suis-moi.
[Obtenu : Potion !] (note : le mot "Potion" s'affiche en jaune, magie !)
Biggs :
Ouah ! T'étais dans le SOLDAT toi, c'est ça ?{EOL}
... On voit pas ça tous les jours dans un groupe comme Avalanche !
Jessie :
Le SOLDAT ? Mais ce sont nos ennemis, non ?
Qu'est-ce qu'il vient faire avec nous, alors ?
Biggs :
Ecoute, Jessie. Il ETAIT dans le SOLDAT.
Il l'a quitté et maintenant, il est avec nous.
Au fait, j'ai pas vraiment saisi ton nom...
Cloud} :
...Cloud.
Biggs :
{Cloud}, hein ? Moi c'est...
{Cloud} :{EOL}
Je me fiche de vos noms.
Dès que j'ai fini ce boulot...je m'en vais.
Homme au bras armé :{EOL}
Bordel, mais qu'est-ce que vous foutez ?! Je croyais vous avoir dit de jamais vous déplacer en groupe !
Notre cible est le réacteur Mako Nord. On se rejoint sur la passerelle située en face.
[...]
Ex-SOLDAT, hein ? J'te fais pas confiance !
[...]
Appuie simultanément sur la croix directionnelle et sur la touche d'annulation (par défaut X) pour courir.
Wedge :
Concentre-toi sur la mission, Cloud. Moi, je reste surveiller la sortie.
Ça alors, on va vraiment faire exploser cette immense chaudière ?
Ça va être un sacré spectacle !
Barret :
Hé mec ! C'est la première fois que tu te retrouves dans un réacteur ?
Cloud :
Non. Tu sais bien que j'ai travaillé pour la Shinra.
Barret :{EOL}
La planète est chargée d'énergie Mako. Les gens d'ici l'utilisent tous les jours.
Mais en fait, personne sait réellement ce que c'est. Et toi ?
[...]
C'est comme le sang de notre planète. Mais la Shinra arrête pas de la puiser avec ces machines bizarres.
Cloud :
Je suis pas venu pour que tu me fasses la leçon. Alors au boulot.
Barret :
Voilà c'que j'aime entendre ! Viens, suis-moi !
Jessie :
Biggs et moi avons le code pour ouvrir cette porte.
Biggs :
Pense à tous ceux qui ont risqué leur vie, juste pour ce code.
Biggs/Jessie :
Code déchiffré !
[...]
Jessie :
Appuie sur ce bouton, là-bas.
[Marche]
Barret :
Petit à petit, les réacteurs vont épuiser toute forme de vie. Ni plus, ni moins.
Cloud :
C'est pas mon problème.
Barret :
La planète meurt, Cloud !
Cloud :
Moi, tout ce que je veux, c'est finir ce boulot avant que la sécurité et les gardes-robots rappliquent.
Jessie :
Appuie sur la touche de validation en face d'une échelle pour l'emprunter.
Utilise ensuite la croix directionnelle pour monter ou descendre.
[Point de sauvegarde.
Ouvrez le menu et sélectionnez Sauvegarder
pour enregistrer votre partie.] (note : "Point de sauvegarde" et "Sauvegarder" apparaissent en violet)
Barret :
Quand on aura fait péter cet endroit, ça sera plus qu'un tas de cendres !
Barret :
Cloud, c'est toi qui poses la bombe.
Cloud :
C'est pas plutôt à toi de le faire ?
Barret :
Fais ce que j'te d'mande ! Faut que j'te
surveille, t'imagines si tu casses un truc ?
Cloud :
Très bien, à ton service...
(Prends garde ! Ce n'est pas qu'un simple réacteur !)
Barret :
... Qu'est-ce que t'as ?
Cloud :
Hein ?
Barret :
Qu'est-ce que t'as, Cloud ?
Dépêche !
Cloud :
... Ouais, désolé.
Barret :
Attention, on a de la compagnie !
[...]
Cloud :
Viens, on se tire d'ici !
Jessie :
Mince ! Ma jambe est coincée !
[...]
Ah, merci !
Biggs :
J'ai juste baissé ma garde une minute... Et l'ennemi m'est tombé dessus...
Biggs :
Jessie est toujours pas arrivée !
____________________________________________
Voilà, j'espère que ça vous plaira. ;-)
Désolé, quelques bornes {EOL} ont échappé à ma vigilance, mais elles servent juste à indiquer le retour à la ligne dans le programme que j'utilise, et n'apparaissent pas dans le jeu, bien sûr.
Pourquoi ne pas avoir traduit Cloud en Nuage? Immonde le nom Cloud, faut mettre Clad