J'avais oublié Mettons-nous-y.
Voilà je rappelle la dernière modification :
http://superacro.free.fr/Site/Ecrans/Secteur%208/MD8_2.PNG
Marchande de fleurs
«Excusez-moi.»
Marchande de fleurs
«Qu'est-ce qui s'est passé ?»
Vaudrait mieux que tu t'en ailles.
Rien… Euh…
Marchande de fleurs
«Vraiment ?
Je ne sais pas ce qui se passe
mais d'accord.»
Clad
«…………»
Je ne vois pas beaucoup de fleurs par ici.
Laisse tomber.
Marchande de fleurs
«Quoi !
Dis-moi !»
Marchande de fleurs
«Ah, celles-ci ?
Tu les aimes ?
Elles ne coûtent qu'un Gil…?»
En acheter une.
Laisser tomber.
Marchande de fleurs
«Euh, excusez-moi,
voudriez-vous acheter des fleurs ?
Elles ne coûtent qu'un Gil.»
Marchande de fleurs
«Oh, merci !»
Marchande de fleurs
«Tiens !»
Marchande de fleurs
«Encore ?… Non !»
«Quelle explosion !»
«Tu crois que c'est encore un
accident du réacteur Mako ?»
Secteur 8
Juste je voudrais revenir quelques secondes sur cet écran, car en relisant il y a un truc qui me choque : Aéris vouvoie Clad et le tutoie de temps en temps..
Effectivement.
Mais si on part du principe qu'elle le vouvoie parce qu'elle l'interpelle. Et que comme lui la tutoie, elel fait de même .
Okay garons cela pour l'instant.
Ecran suivant http://superacro.free.fr/Site/Ecrans/Secteur%208/MD8_3.PNG
«Bon sang, qu'est-ce qui se passe !?»
Une feuille accrochée au mur
«Qu'est-ce que c'est là-bas, sur le mur ?
Allons voir…»
Ne vous laissez pas avoir par la Shinra
L'énergie Mako ne dure pas éternellement !
La planète puise son existence dans le Mako !
La fin est pour bientôt !
PC La fin est proche !
Protecteurs de la planète : AVALANCHE
_______________________________________________
“Just what the hell's going on!?”
A paper hung on the wall
“Wonder what that is on the wall over there.
Let's see…”
Don't be fooled by Shinra!
Mako energy doesn't last forever!
Mako is the planet's lifesource!
The end is in sight!
PC Mako is the Planet's life source!
Protectors of the planet: AVALANCHE
PC Protectors of the Planet: AVALANCHE
Mon avis :
- Je pense qu'il est mieux de mettre une majuscule à Planète en français.
- La fin est proche me semble plus français.
- La planète puise son existence dans le Mako ! me semble bizarre, et j'ai pas l'impression que c'est ce qui est réellement dit en anglais...
En anglais ils disent que c'est " la source de vie de la Planète"
Oui je sais, et ça semblait pas coller avec "La Planète puise son existence.."
J'aurais dit : L'énergie Mako ne dure pas éternellement. L'énergie Mako est continuelllement puisée par la Planète.
Enfin on peut aussi laisser l'autre après tout.
La fin est proche me semble mieux aussi.
Je dirais pour ma part sur l'affiche "Le mako est l'énergie vitale de la planète"
Ah ouais tout simplement. D'ailleurs c'est ce que Barret dit texto dans le réacteur je crois.
Oui c'est niquel ça .
«Bon sang, qu'est-ce qui se passe !?»
Une feuille accrochée au mur
«Qu'est-ce que c'est là-bas, sur le mur ?
Allons voir…»
Ne vous laissez pas avoir par la Shinra
L'énergie Mako ne dure pas éternellement !
La Mako est l'énergie vitale de la Planète
La fin est proche !
Protecteurs de la Planète : AVALANCHE
On est d'accord ? (Au fait, je n'ai jamais vue cette affiche, lol)
Pour moi ça me va^^
Bon, on passe à l'écran suivant.
C'est très bien .
Ecran http://superacro.free.fr/Site/Ecrans/Secteur%208/MD8BRDG.PNG
Soldat
«Eh ! Toi là-bas !!»
Soldat
«C'est lui !!»
Soldat
«Halte !!»
Soldat
«Viens par ici !!»
Clad
«Quelle poisse……»
Soldat
«Tu ne peux pas continuer plus loin.»
Clad
«J'ai pas de temps à perdre
avec des gars de comme vous.»
PC {CLAD}
«J'ai pas de temps à perdre
avec de simples soldats.»
Soldat
«Assez parlé……
Attrapez-le !!»
PC Soldat
«Assez parlé……
Prenez-le !!»
«Que diable ?»
Clad
«des soldats Shinra……»
Attaque-les !
Plus tard !
PC {CLAD}
«Des soldats Shinra……»
{CHOIX}Les attaquer !
{CHOIX}Pas envie !
Clad
«hmff !»
Attaque-les !
Plus tard !
PC {CLAD}
«Hmff !»
{CHOIX}Les attaquer !
{CHOIX}Plus tard !
_______________________________________________
Soldier
“Hey! You there!!”
Soldier
“That's him!!”
Soldier
“Halt!!”
Soldier
“Over here!!”
Clad
“What a pain……”
Soldier
“That's as far as you go.”
Clad
“I don't have time to be messin' around
with you guys.”
PC {CLAD}
“I don't have time to mess around
with you guys.”
Soldier
“Enough babbling……
Grab him!!”
“What the?”
Clad
“Shinra Soldiers……”
Fight them!
Later!
Clad
“hmph!”
PC {CLAD}
“Hmph!”
Fight them!
Later!
Ben déjà attrapez le, et pas prenez le .
Pour ma part je serais plus pour la forme "Les attaquer".
Je laisserais bien «J'ai pas de temps à perdre
avec des gars de comme vous.» en enlevant le "de" en trop.
Je pense que l'on est d'accord pour mettre desm ajuscules à chaque début de phrases de Clad.
Je laisserais "Attrapez-le" qui est plus français que "Prenez-le".
Enfin, «Tu ne peux pas continuer plus loin.» : je pense que c'est mieux de mettre : tu ne peux pas aller plus loin.
Je suis d'accord avec tout ça.
Ecran suivant.