Oh putain les gars c'est fabuleux !
Je vous met une petite vidéo des deux premiers écrans dans quelques minutes, c'est vraiment jouissif
Il y'a juste une fenêtre de Biggs que j'ai mal cadrée mais c'est tout simple à faire.
En plus la retraduction est une bonne chose pour jouer avec des fenêtres de texte recadrées à la taille des dialogues (car parfois, elles sont 90% vides dû à leur taille démesurée).
J'ai aussi mis les noms des objets que l'on ramasse en jaune comme l'avait conseillé un forumeur et je mettrai les lieux de destination importante en bleu clair, car certains le sont dans le jeu et d'autres ont été zappés. Mais rassurez-vous ça rend superbe.
La preuve en vidéo http://superacro.free.fr/FF7/Traduction.wmv
Je sens que ce petit test m'a tout de suite remotivé pour continuer le projet très régulièrement !
Alors, amis traducteurs, motivez-vous et soyez-là demain vers 20h !
(PS : Je continue à retraduire et je posterai des screens pour vous montrer le chef-d'oeuvre, car la vidéo c'est long à faire...)
Quintuple post je sais, mais pour dire que j'ai tout retraduit jusqu'au point où l'on s'en est arrêté.
Hormis quelques bugs que je corrigerai au niveau de la taille des fenêtres, tout est impeccable
J'héberge les screens de la totalité des fenêtres de texte retraduites ici http://superacro.free.fr/FF7/Traduction
Bonne nuit
Continuez comme ça, surtout toi acro, vive toi.
Vraiment vous me bluffez et c'est hautement roxxatif tout ce que tu fais, si je peux aider d'une quelconque manière cela ne me dérangerai pas, bon courage pour la suite et sache-le, tu ne faites pas tout ça pour rien, loin de là.
un grand GG !
Les liens marchent pas chez moi Acro
en tout cas si le résultat est concluant alors concluons qu'il nous faut continuer
Si ça marche.
Pour la vidéo faut juste attendre qu'elle ait fini de télécharger mais sinon : http://superacro.free.fr/FF7
Et tu fais clic droit > Enregistrer sous.
Nobody ?
Moi je suis là .
Moi je suis là si je peux être utile .
Bon je prends un truc à grignoter et on s'y remet
Un seul truc ?
Ça va pas faire long feu .
Ecran suivant http://superacro.free.fr/fr/Site/Ecrans/Train/TIN_1.PNG
Intérieur de train
Barret
«Regarde…on voit la surface, maintenant.
Cette ville n'a ni jour ni nuit.»
«S'il n'y avait pas la plaque…
nous verrions le ciel.»
Clad
«Une ville flottante…
Quel spectacle insolite !»
Barret
«Hein ?»
«Je ne pensais jamais entendre ça de
quelqu'un comme toi.»
«…tu es plein de surprises.»
Barret
«Le monde supérieur…une ville sur une plaque…»
«C'est à cause de cette satanée pizza
que les gens d'en dessous endurent
ces souffrances !»
PC «C'est à cause de cette &^#$# de 'pizza'
que les gens d'en dessous endurent
ces souffrances !»
Barret
«Et la ville du dessous est pleine d'air pollué.»
Barret
«En plus,
le réacteur n'arrête pas de
pomper toute l'énergie.»
Clad
«Alors pourquoi tout le monde
ne va pas sur la Plaque ?»
Barret
«Je ne sais pas.
Probablement parce qu'ils n'ont pas d'argent.
Ou peut-être…»
«Parce qu'ils aiment leur terre,
même si elle est très polluée.»
Clad
«Je sais…
personne ne choisit de vivre
dans les taudis.»
«C'est comme ce train.
Il ne peut aller que là
où ses rails l'entraînent.»
Barret
«Arrête de faire ton sale gosse.
Assieds-toi et ferme-la !»
PC {BARRET}
«Arrête de faire l'enfant.
Assieds-toi et ferme-la !»
Jesse
«Hé, Clad.
Tu veux regarder ça avec moi ?»
«C'est une carte du réseau ferroviaire de Midgar.
Regardons-la ensemble.
Je t'expliquerai.»
Jesse
«J'aime bien ce genre de trucs.
Des bombes et des moniteurs…tu sais,
les trucs clinquants.»
PC Jesse
«J'aime bien ce genre de trucs.
Des bombes et des moniteurs…tu sais,
la technologie.»
Jesse
«Je sais !»
«La prochaine fois,
je t'en donnerai un que j'ai fait moi-même.»
Merci quand même.
Ce sera avec plaisir.
PC Jesse
«Je sais !»
{NOUVELLE PAGE}
«La prochaine fois,
je te donnerai un cadeau de mon cru.»
{CHOIX}Merci quand même
{CHOIX}Ce sera avec plaisir
Jesse
«Oh oui, tu pourrais le regretter.
Je suis le genre à prendre les choses au sérieux.»
PC Jesse
«Tu sais‚tu pourrais le regretter.
Je suis du genre à prendre les choses au sérieux.»
Jesse
«OK, alors je ferai un petit effort
et je le ferai avec un BANG.»
Jesse
«Nous y sommes presque.
Après avoir parlé avec toi,
j'ai vraiment envie de le faire !»
«Je crois que tu m'as fait sauter les plombs !»
PC «Je crois que je vais faire sauter les plombs!»
Jesse
«Quand on parle du loup !…»
«Cette lumière indique que nous sommes
dans la zone de vérification
de sécurité d'identité.»
PC «Cette lumière indique que nous sommes
dans la zone de Vérification
d'identité.»
«…Chuchotements… Chuchotements…
(Quand les lumières s'éteindront,
on ne sait pas quel genre de
créatures va sortir.)»
PC «…chuchotements…chuchotements…
(Quand les lumières s'éteignent,
on ne sait pas quelles
créatures vont apparaître.)»
«…de toute façon, on est presque
revenus au sommet.
Quel soulagement !»
Biggs
«On dirait que ce train n'est pas encore passé
en mode sécurité.»
«Je suis sûr que ça va changer d'ici à demain.»
PC «Je suis sûr que ça va pas durer.»
Biggs
«…BAILLEMENTS…Cela m'a bien ébranlé.
Je vais dormir jusqu'à notre
arrivée à la gare.»
PC Biggs
«…BAILLEMENTS…Cela m'a bien achevé.
Je vais dormir jusqu'à ce
qu'on arrive.»
Biggs
«…ronflements…RRR…ronflements…
(Ne fais pas le malin,
Barret…dors…)»
Wedge
«Un jour, Avalanche va être célèbre
…et moi aussi !»
Wedge
«Clad !!»
«Tu ne penses pas qu'un brillant
avenir m'attend ?»
Qu'as-tu en tête ?
Je ne retiendrais pas mon souffle.
PC {CHOIX}A quoi tu penses ?
{CHOIX}Je crois que tu perds ton temps.
Wedge
«Toute ma vie, je me suis senti paumé.»
«Mais après être entré à Avalanche et
avoir essayé de sauver la planète,
je sais que je peux faire de grandes choses.»
Wedge
«Bon sang, c'est dur, Clad.
Tu crois vraiment que je ne le ferai pas ?»
Wedge
«Je vois les étoiles.
C'est pénible. Je déteste l'obscurité.»
Dernier train en partance de la gare du Secteur 8 -
Le dernier arrêt est le Secteur 7,
le Cimetière des trains -
Heure d'arrivée prévue 0:33,
heure standard de Midgar…
«Hein… ?
Voici ma maison,
faites comme chez vous.»
«S'il te plaît !!
Tu déranges les autres passagers.»
«C'est pour ça que je déteste le dernier train.
Pauvre de moi…»
________________________________________________
Inside Train
Barret
“Look…you can see the surface now.
This city don't have no day or night.”
“If that plate weren't there…
we could see the sky.”
Clad
“A floating city…
Pretty unsettling scenery.”
Barret
“Huh?”
“Never expect ta hear that outta
someone like you.”
“…you jes' full of surprises.”
Barret
“The upper world…a city on a plate…”
“It's 'cuz of that &^#$# 'pizza',
that people underneath are sufferin'!”
Barret
“All the pollution from Mako energy above
falls down on the world below.”
Barret
“And the city below is full of polluted air.”
Barret
“On topa that,
the Reactor keeps drainin' up
all the energy.”
Clad
“Then why doesn't everyone
move onto the Plate?”
Barret
“Dunno.
Probably 'cuz they ain't got no money.
Or, maybe…”
“'Cuz they love their land,
no matter how polluted it gets.”
Clad
“I know…
no one lives in the slums
because they want to.”
“It's like this train.
It can't run anywhere except
where its rails take it.”
Barret
“Stop actin' like a damn kid.
Si'down an' shu'up!”
Jessie
“Hey, Clad.
You want to look at this with me?”
“It's a map of the Midgar Rail System.
Let's look at it together.
I'll explain it to you.”
"To the Route Map Screen"
Jessie
“I like this kinda stuff.
Bombs and monitors…you know,
flashy stuff.”
Jessie
“I know!”
“Next time,
I'll give you one I made myself.”
Thanks anyway
Looking forward to it
Jessie
“Oh yeah, you might regret it.
I'm the type who takes things personal.”
Jessie
“Okay, then I'll put a little extra effort in
and make it with a BANG.”
Jessie
“We're almost there.
After talking with you,
I really want to do it!”
“I think you've lit my fuse!”
Jessie
“Speak of the devil…”
“That light means that
we're in the ID Security Check area.”
“…whisper…whisper…
(When the lights go off,
you never know what kind of
creeps'll come out.)”
“…anyhow, we're almost back now.
That's a relief.”
Biggs
“It seems this train hasn't switched
to security mode yet.”
“I'm sure that will change by tomorrow.”
Biggs
“…YAWN…that sure took its toll on me.
I'm gonna sleep till we get to the station.”
Biggs
“…snore…heebeebeeheebee…snore…
(Don't act so damn big,
Barret…snooze…)”
Wedge
“Someday AVALANCHE's gonna be famous
…and me, too!”
Wedge
“Clad!!”
“Don't ya think I got a bright future
ahead of me?”
What do you have in mind?
I wouldn't hold my breath
Wedge
“All my life, I felt like nothin' but a sidekick.”
“But, after joinin' AVALANCHE and
tryin' to save the Planet,
I feel like I can do lots of things.”
Wedge
“Oh man,
that's pretty harsh, Clad.
You really think I won't?”
Wedge
“I'm seein' stars.
This sucks. I hate the dark.”
Last train out of Sector 8 Station.
Last stop is Sector 7, Train Graveyard.
Expected time of arrival is 12:23AM,
Midgar Standard Time…
“Huh…?
This is my house,
so make yourselves at home.”
“Hey!!
What's going on here…!?”
“Oops, uh,
n, nothing…”
“Please don't make any trouble.”
“…mumble…grumble…
(…Reactor's blown to bits…
…Bad things just never seem to stop…
…What a day!)”
“Please!!
You're bothering the other passengers.”
“This is why I hate the last train.
Hoo-boy…”
Il y a ça :
{BARRET}
«Toute la pollution de l'énergie Mako du dessus
tombe sur le monde du dessous.»
avant :
{BARRET}
«Et la ville du dessous est pleine d'air pollué.»
Déjà en général je préfère la version Pc ici .
Il n'y a pas grand chose à changer là .
J'allais le dire . La version PC est mieux pensée je trouve.
Sinon je crois que tout va bien sur cet écran .
«S'il n'y avait pas la plaque…
nous verrions le ciel.»
Je mettrais bien "cette plaque" car il n'en a jamais parlé auparavant.
«C'est à cause de cette satanée pizza
que les gens d'en dessous endurent
ces souffrances !»
Je suis pour qu'on laisse "satanée"... ça n'a rien de choquant, lol. De plus, je trouve ça lourd "endure ces souffrances". Pourquoi pas "souffrent" tout simplement ?
«Toute la pollution de l'énergie Mako du dessus
tombe sur le monde du dessous.»
Il faut trouver quelque chose pour cette phrase qui est mal tournée...
«Arrête de faire l'enfant.
Assieds-toi et ferme-la !»
Je préfère cette tournure.
«J'aime bien ce genre de trucs.
Des bombes et des moniteurs…tu sais,
la technologie.»
Je préfère ça aux trucs clinquants...
«La prochaine fois,
je t'en donnerai un que j'ai fait moi-même.»
Je trouve que le "un" n'est pas clair ? Elle parle d'une bombe ou... ? Le cadeau de mon cru fait beaucoup trop soutenu ptdr.
«Je crois que tu m'as fait sauter les plombs !» est la bonne tournure, je crois. Pas sûr.
«Cette lumière indique que nous sommes
dans la zone de vérification
de sécurité d'identité.»
-> Pas besoin de "sécurité"
«…Chuchotements… Chuchotements…
(Quand les lumières s'éteindront,
on ne sait pas quel genre de
créatures va sortir.)»
PC «…chuchotements…chuchotements…
(Quand les lumières s'éteignent,
on ne sait pas quelles
créatures vont apparaître.)»
Il faudrait faire un mixte des deux là, je pense. Car elles sont mal tournées.
«Je suis sûr que ça va pas durer.» est plus clair mais moins précis en relation avec la traduction anglaise.
«…BAILLEMENTS…Cela m'a bien achevé.
Je vais dormir jusqu'à ce
qu'on arrive.»
-> Je préfère de loin cette version.
«Un jour, Avalanche va être célèbre
…et moi aussi !»
-> Plutôt "sera célèbre" non ?
«Tu ne penses pas qu'un brillant
avenir m'attend ?»
Qu'as-tu en tête ?
Je ne retiendrais pas mon souffle.
PC {CHOIX}A quoi tu penses ?
{CHOIX}Je crois que tu perds ton temps.
-> Pour la deuxième proposition, je mettrai plutôt "Je ne suis pas prêt à parier" qui est plus fidèle à la traduction anglaise.
Wedge
«Bon sang, c'est dur, Clad.
Tu crois vraiment que je ne le ferai pas ?»
-> "Que je n'y arriverai pas" plutôt, non ?
Expected time of arrival is 12:23AM -> Pourquoi avoir traduit ça en 0:33 même si c'est plus cohérent ?
Donnez vos avis sur les poitns que j'ai abordés.
Sinon je trouve en effet que y'a des trucs super bien traduits, des tournures à la française.
En revanche je crois savoir pourquoi les traducteurs ont galéré parfois... les personnages utilisent beaucoup de formes anglaises qui sont comprimées ou pas écrites fidèlement à la langue anglaise, surtout Barret, donc ça peut rendrel es choses difficiles.
• «S'il n'y avait pas la plaque…
nous verrions le ciel.»
Je mettrais bien "cette plaque" car il n'en a jamais parlé auparavant.
~~~~> Pourquoi pas. C'est un changement mineur.
• C'est à cause de cette satanée pizza
que les gens d'en dessous endurent
ces souffrances !»
Je suis pour qu'on laisse "satanée"... ça n'a rien de choquant, lol. De plus, je trouve ça lourd "endure ces souffrances". Pourquoi pas "souffrent" tout simplement ?
~~~~> Je sais pas, quand je lis "endurent ces souffrances" ça me fait plus d'effet que "les gens souffrent". Je trouve que ça fait plus tragique, qu'on ressent mieux à quel point il souffre.
• «Toute la pollution de l'énergie Mako du dessus
tombe sur le monde du dessous.»
Il faut trouver quelque chose pour cette phrase qui est mal tournée...
~~~~> Je vois pas, j'y réfléchis.
• «Arrête de faire l'enfant.
Assieds-toi et ferme-la !»
Je préfère cette tournure.
~~~~> Pareil.
• «J'aime bien ce genre de trucs.
Des bombes et des moniteurs…tu sais,
la technologie.»
Je préfère ça aux trucs clinquants...
~~~~> Pareil.
• «La prochaine fois,
je t'en donnerai un que j'ai fait moi-même.»
Je trouve que le "un" n'est pas clair ? Elle parle d'une bombe ou... ? Le cadeau de mon cru fait beaucoup trop soutenu ptdr.
~~~~> Justement, j ne sais pas de quoi elle parle. D'accord pour le "cru".
• «Cette lumière indique que nous sommes
dans la zone de vérification
de sécurité d'identité.»
-> Pas besoin de "sécurité"
~~~~> Pourquoi ne pas prendre la version Pc ?
«Cette lumière indique que nous sommes
dans la zone de Vérification
d'identité.»
• ~~~~> «…Chuchotements… Chuchotements…
(Quand les lumières s'éteignent,
on ne sait pas quel genre de
créatures va apparaitre.)»
• Le reste je suis d'accord.
~~~~> Pourquoi ne pas prendre la version Pc ?
«Cette lumière indique que nous sommes
dans la zone de Vérification
d'identité.»
C'est ce que je pensais en fait.
• ~~~~> «…Chuchotements… Chuchotements…
(Quand les lumières s'éteignent,
on ne sait pas quel genre de
créatures va apparaitre.)»
Parfait !