J'ai inventé un mot dans mon précédent message, sauras-tu le retrouver ?
J'avais testé en commençant les Ghibli avec Chihiro et Mononoké, dans les deux cas j'ai trouvé la VF bien naze et j'ai vite changé
J'ai trouvé c'est anlgophone!
Enfin le japonais belle langue... Je la trouve tellement saccadée que j'avais eu un bon temps d'adaptation avant de m'y faire
Pareil je suis pas très fan de la sonorité mais bon, par rapport à une VF passable y'a pas photo.
Bien joué Assu ! Tu gagnes un cookie http://www.kokomojr-tvchimp.com/wp-content/uploads/2012/11/chocolate_chip_cookie.jpg
Non moi j'adore le japonais, c'est pour ça que la question de la VF ne s'est jamais posée Puis les doubleurs sont tellement à fond dedans.
Par contre les Ghibli ont généralement un gros casting en anglais (Disney oblige), genre Bale dans Le Château Ambulant ou Neeson dans Ponyo
vo
Un de mes tous premiers topics n'empêche, j'étais sur le forum depuis 2/3 mois
Ce débat épique avec Réso
C'est énorme le japonnais à écouter.
En plus que généralement ils ont un jeu d'acteur assez différent que ce qu'on peut voir dans notre contrée, ça colle parfaitement.
J'ai un peu plus de mal avec le chinois par contre, je trouve ça plus laid.
Encore heureux que leur jeu colle à leur langue
Haha j'avoue que le débat est pas mal
Le chinois c'est la plus belle langue du monde donc tu dis n'importe quoi Yuz
Peuh !
"Encore heureux que leur jeu colle à leur langue"
Je disais pour soutenir le VO > VF !
Bah c'est peut être comique cinq minutes quand tu connais pas, mais bon au bout d'un moment tu te rends compte que c'est une belle langue Et à l'écrit aussi d'ailleurs. Mais bon dans Infernal Affairs ils parlent un peu comme des connards, par contre quand une actrice chinoise commence à parler, en général je me tais et je tombe amoureux
Ah ok le débat avec reso sur les pages précédentes...
VF
Je regardais mes films en VF quand j'étais petit, mais depuis que je suis passé à la VO, je peux tout simplement pas revenir à la VF.
Ça m'insupporte, ça sonne faux et ça bouffe le jeu de l'acteur. Surtout qu'il n'y en a que peu que je trouve bien faites.
Et puis je suis aussi triste de voir cette fainéantise des français à regarder quasiment tout en VF (ya qu'à regarder à la télé, à part sur certaines chaines, c'est VF only).
Parce que non, c'est pas le cas genre aux Etats Unis. On double quasiment rien, et tout est diffusé en sous titré.
J'veux bien comprendre que quand on est petit et qu'on a du mal à lire vite, on regarde en VF. Mais quand on est grand, faudrait à mon goût faire l'effort de regarder en VO. Même les dessins animés, qui prennent une amplitude bien plus importante dans leur langue originale.
Et en plus, c'est bénéfique. Plus on regarde de VO, plus on ingère des sonorités de langues, d'expressions, etc ... Pour apprendre une langue, c'est idéal.
'fin bref, c'est mon point de vue sur la question. Ça vaut aussi pour les jeux vidéos, dont la qualité du doublage français parfois atteint des sommets de médiocrité ...
comment on fait pour regarder un film ou une série en vost anglais ? je regarde en vostfr en streaming mais j'aimerai bien me mettre aux sous-titres anglais pour progresser dans la langue de Shakespeare
Suffit de récupérer les sous titres anglais à part !
ok merci en fait je savais surtout pas comment associer la video en vo avec les sous titres mais c'est bon j'ai compris