Je reviens à la charge car mon précédent topic, "VOST : pour ou contre ?" n´avait pas été très bien compris, mais je m´en excuse. Au moins, le titre est plus clair.
Je vous invite donc à réagir et à débattre sur le sujet, et si vous voulez voir quelques arguments, allez donc voir le topic précédemment cité.
VO parce qu´on "sent" le jeu des acteurs, en VF c´est le mec qui double 3 ou 4 (voire plus !! ) acteurs donc forcément, on perd au niveau de l´interprétation...
Mais certains doublages (ceux de 24 ou Casino Royale par exemple) sont très bon.
VO, pour la même raison que Leonidas.
Le must est de pouvoir comprendre un film en VO sans sous-titres. J´essaye de plus en plus, et j´progresse ^^.
En fait pour moi la réponse à ton sujet est évidente.
Question de goûts... Personnellement, si je n´arrive pas à comprendre la VO d´un film anglais/américain sans sous-titres, je mets pas les sous-titres français mais des sous-titres anglais. C´est plus facile pour suivre, d´après moi.
Justement ça me fais marrer que tout le monde trouve la réponse à cette question évidente car dans la "vraie vie" je ne connais pas grand-monde qui réponde ça aussi spontanément. C´est plutôt "Ouais mais bof les sous-titres c´est dur à suivre blabla" ou "l´anglais ça m´énerve", mais rarement "ah ben oui j´adore la vo !"
Y´a même un copain qui est pas allé voir Les infiltrés parce que c´était en VOST !!
Sinon oui faudrait que j´essaye les soos-titres en anglais genre avec un film que t´as déjà vu, sinon des fois tu risques de rater des trucs.
Moi je procede de cette facon:la 1ere fois que je le regarde je regarde en voix francaisePuis la 2eme fois je le mais en VOST é javous la plus part du temps je prefere les voix VOST
Ben, après ça dépend de ton niveau en anglais. Voir un film en anglais alors qu´on ne pige pas un mot de ce que les personnages racontent, ça signifie passer toute la durée du film à lire les sous-titre.
Donc il faut quand même avoir un bon niveau dans la langue du film concerné, sinon ça gâche un peu l´truc.
Enfin c´est comme ça que j´le vois
Une bonne VO avec des STVO pour ce raccrocher si on perd le fil... (valable pour l´anglais pour ma part)
J´ai vu ça pour Le Dahlia Noir qui n´était que en VO, le couple devant à chercher un autre film parce que c´était pas en VF...
Même pour ROmanzo Criminale, la caissière me dit "c´est en VO" et moi comme d´hab´ "tant mieux"
Dernièrement j´ai vu V pour Vendetta et Domino en VOST, ça claque !
Sinon y´a quand même un truc qui me fait marrer : sur les forums tout le monde n´aime que la VO alors soit je suis dans un lycée bizarre, soit les votres ne sont pas du tout allergiques à l´anglais ?
moi le 1er visionnage si c´est pas au cinéma (donc chez moi) et que je suis pas obligé de regarder en VF, je prend VO sous titré anglais.
deuxième et suivant visionnage, VO
Vo sans sous titre, c´est génial après la 1ère vision en VF
Ca dépend. En VO si le film est en anglais ou en espagnol. Pour les autres, peu importe.
La VO est idéale pour devenir bilingue voire trilingue
pour moi dès que c´est possible c´est la VO, dès que j´achète un dvd je le regarde en VOST, que je parle la langue ou pas, récemment j´ai regardé princesse mononoké en VOST bien que je ne parle pas japonais, les voix sont mieux et puis ça rajoute à l´exotisme. Je ne vois vraiment pas l´interet d´avoir une traduction.
peu avant les vacances je suis allé voir en classe une vérité qui dérange et au moment où Al Gore ce met à parler (en anglais forcément en le visionnant en classe c´est de la VO) il y a plein de gens qui ont fait "fait ch***" je trouve ça révoltant, ils parlent tous plus ou moins bien anglais et ils se pleingnent parce qu´ils doivent lire les sous titres. Les VF sont pour moi le dernier recours. La VF de mémoire de nos pères et horrible, on arrive a identifié les doubleurs qui ont doublé d´autres films alors ça perturbe un peu d´avoir une voix qui ne colle pas avec le visage auquel on l´attribut généralement. Pareil dans spiederman, ou le doubleur du grand père a fait je crois dumbledore dans harry potter (il me semble en tout cas la voix est proche)
après mettre sans sous titre c´est si on parle bien la langue ou si on connait bien le film, le seigneur des anneaux ou star wars quand je les regarde je met plus les sous titres vu que j´ai du voir ces films une dizaine de fois je connais les dialogues par coeur.
je prefere VF car quand je lis les sous titre je rate une partie de l´image
mais VOST, pour certain films, c´est très bon
La VOST ne vaut vraiment le coup que si ce sont des STVO. Les STVF c´est sympa pour apprécier le grain de voix de nos acteurs Mais a coté de ca les taductions restent approximatives, jeux de mots intraduisibles, doubles sens qui ne ressortent pas etc etc.
Pour les non anglophones,si l´anglais vous fait suer a l´ecole, apprenez a vous faire mal et taper vous de la VO ST VO pendant un an. Un pote etait une vrai merde en anglais mais vraiment une grosse merde, il a fait ca depuis deux ans ils nous alignent tous et il look tout en VO pure .
VO ou VOST mais surtout pas VF
VO, ou VOST sans aucune comparaison possible, y´a rien de plus faux qu´un film en VF, et après un an passé en Australie, ça me choque encore plus qu´avant d´entendre des films en VF (seuls les Simpsons ont à mes yeux une valeur en VF, gràce au doubleur d´Homer au moins aussi bien que l´original). Je suis pas près de retourner dans une salle de ciné française, vu que vers chez moi, ils ne passent quasiment jamais de films en VO.
A titre d´exemple, rien que le titre "Les Infiltrés" n´a rien à voir avec le sens du titre original ("The Departed"), et ce genre de trucs me rend malade depuis que je suis rentré.
Pour info, tous les pays scandinaves n´ont leur films qu´en VOST à la télé ou au ciné, c´est peut-être une des raisons pour lesquelles ce sont moins des brêles que les français pour parler anglais.
VOSTFR bien sûr !
quand il y a pas mal de moyens la différence est plus faible entre VO et VF, mais parfois certaines productions se fichent de l´audience ou des entrées en france alors c´est la cata !
pour les séries je trouve la différence énorme!