CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS

Sujet : Parlons et apprenons le japonais !

DébutPage précedente
«1  ... 2324252627282930313233  ... 43»
Page suivanteFin
jesaispas65 jesaispas65
MP
Niveau 9
17 février 2010 à 05:08:43

"Ore est utilisé par les paysans dans les régions du Nord je crois"

En fait, Ore est utilisé partout au Japon. La seule connotation que ça a, c'est que c'est vraiment très viril.

On entend même des gamins d'une dizaine d'année l'utiliser, pour faire comme les grands, pour jouer le "boss".
Ensuite, les adolescents et étudiants l'utilisent beaucoup entre "mecs". Les hommes passé un certain âge s'en servent aussi plus largement avec ceux qui sont beaucoup moins âgés qu'eux.
J'ai déjà entendu "ore" par des femmes d'un certain âge mais c'était à la campagne (dans les montagnes, aux milieux de Gunma-ken), c'est assez marrant à entendre.

"Kimi", ça à un côté très proche de la personne, un peu mignon. C'est comme "ore", tu ne l'utilises pas avec n'importe qui. Je me vois mal parler à mes beaux-parents en disant "Ne, kimitachi...". Ils ne diraient sûrement rien par politesse mais j'imagine leur tête !

En tant qu'étranger, tu peux utiliser ce que tu veux tant que tu fais attention à ne pas être malpoli. Personnellement, dans le domaine professionnel, je m'en tiens au set "Boku/watashi (si c'est quelqu'un que je recontre pour la première fois ou un supérieur)". Avec ces deux là, c'est quasiment impossible d'être impoli.

La différence, tu l'apprends vraiment sur place. C'est aussi et avant tout une question de "feeling", de "jugé" qu'on apprend pas dans les livres.

J'ai commencé le japonais directement sur place en partant de zéro. J'ai appris beaucoup en parlant avec les locaux et en lisant. Il n'y rien de plus frustrant quand on aime lire que de devenir illettré du jour au lendemain.

J'ai été dans des cours pour débutants pendant un certain temps, mais j'ai trouvé ça beaucoup trop lent et j'ai arrêté quasiment de suite. Un truc bon à savoir pour ceux qui débarquent avec autres choses qu'un Visa de "visiteur temporaire" (touristes), on à droit à des cours de japonais gratuit ou très peu cher (du genre 10 euros le trimestre ou l'année) fournit par des associations locales ou les municipalités.

Je suis arrivé là-bas, je n'étais même pas capable de commander un menu chez mos burger.
Après, ça vient plus ou moins vite chez certaines personnes. Je connais certaines personnes qui en seulement 2 ans et en partant littéralement de 0 ont acquis un japonais parfait sans aucun accent mais ils sont souvent arrivés au Japon assez jeunes (vers 15 16 ans ).

En gros, la méthode pour n'importe qu'elle langue quand on à pas un cerveau surdimensionné : on étudie régulièrement et on pratique dans la foulée.
Avec internet c'est tout à fait possible même à distance maintenant. Il y a pas mal de forum de langue qui proposent des sessions "skype" entre débutants et pros seulement pour le plaisir de pratiquer.

Pseudo supprimé
Niveau 10
17 février 2010 à 21:36:54

T'as fait quoi comme études et tu fais quoi actuellement jesaispas65 ? :(

otaku-admin otaku-admin
MP
Niveau 10
17 février 2010 à 22:03:05

jesaispas65 > merci pour tes réponses ! ^^

waluigi > bonne question ^^

seigneur_folken seigneur_folken
MP
Niveau 10
17 février 2010 à 22:36:00

C'est définitif, j'ai vraiment du mal avec le Japonais en Romaji xD.
Vive les kanjis ^^.

Pseudo supprimé
Niveau 10
17 février 2010 à 23:07:05

otaku > ja sais je sais :cool: :noel:

Seigneur > o_O

ça dépend des kanji aussi^^

Telombre Telombre
MP
Niveau 20
18 février 2010 à 09:47:52

Woaw, c'est pas cher les cours de japonais là bas, remarque en France les cours de français pour étranger doivent pas couter très cher. :)

ino-shika-cho ino-shika-cho
MP
Niveau 8
21 février 2010 à 15:30:14

Yoroshiku!!
Watashi wa ino-shika-cho dessu to watashi wa hajimemashite.

Anatatachi genki dessu ka ?

watashi wa nihongo ga sukoshi hanasemasu demo watashi narau to nihongo no hon

seigneur_folken seigneur_folken
MP
Niveau 10
21 février 2010 à 18:27:35

Ino shika, y a plusieurs erreurs que je me permet de relever:

On écrit pas "dessu" mais "desu" (puisque il n'y a pas de doublement de consonne)

Avant un "to" on met une forme neutre, je me permet de corriger donc ta phrase :

"Watashi wa ino-shika-cho dessu to watashi wa hajimemashite. "

donne:

"Watashi ha ino-shika-cho desu. Hajimemashite."

Effectivement, ta structure me paraît assez incorrecte.
Je pense que tu a pensé utiliser le "to" comme le mot de liaison "et" en français, sauf qu'il n'en est rien. Le "to" en japonais, indique une liste exhaustive d'objets (auquel cas il prend la fonction du "et" français, mais uniquement dans ce cas), sinon c'est une forme conditionnelle.
Pour la phrase "Anatatachi genki dessu ka ?", a part le double S, c'est bon, en revanche, c'est pas naturel, et limite trop formel avec des potes.

Pour ta dernière phrase:
"watashi wa nihongo ga sukoshi hanasemasu demo watashi narau to nihongo no hon"

Plusieurs erreurs, après un verbe en forme "-masu" on utilise la structure "-masuGA" pour dire "mais", on peut le remplacer par "Kedo" (forme compressive de "keredomo"). Concernant "Demo", il s'utilise de la même façon que "Shikashi" (sauf que shikashi s'utilise a l'écrit, et Demo a l'oral ou dans les mangas). C'est un mot qu'on place en début de phrase, pour dire "en revanche/cependant/mais".

Pour le "watashi narau to nihongo no hon", je vois carrément pas ce que tu veux dire lol. Y a encore le problème du "to" placé n'importe comment, tu n'as pas mis la particule de thème, ni de sujet, j'imagine que tu a voulu dire que tu apprenais le Japonais avec des livres, mais dans ce cas, fallait marquer "Watashi ha hon kara nihongo wo benkyoushiteiru" (forme "-teiru" qui indique la continuité d'une action, et qui se branche sur la base connective du verbe).

Voili voilou.

Krysia Krysia
MP
Niveau 5
22 février 2010 à 21:22:50

Je vais le faire aussi, corriges mes fautes s'il te plaît (je passe bientôt mon oral de Japonais ^^ )

Konnichiwa
Onamae wa krysia desu
furansu ni sunde imasu
watashi wa nihon e benkyou wo tsuzuki ni ikitai desukara tsugi no nen ni nihongo no daigaku e iku koto ni shimashita
daisuki sono go, kanarazu hanashitai yo, muzukashii shitemo, muri desu shitemo, ganbaru !
watashi no kazoku no naka ni, yonin hito ga iru : watashi no otouto ya imouto ya ryoushin ya usagi ya hamsutaa nado xD
shumi wa eiga wo miru koto ya sakka wo suru koto ya softo de e wo kaku koto nado
sore demo, watashi wa kanji de, mazui desu ne, tsuyoku naritai
shitsumon ga arimasuka ?

Seigneur folken san , anata no nihongo no benkyou wa dou datta ka ? omoshirokatta desu ka ? yokatta desu ka ?

Yugi_slaw Yugi_slaw
MP
Niveau 10
23 février 2010 à 04:35:42

O namae c'est pour demander le nom de ton interlocuteur, littéralement "votre honorable nom". O est un préfixe de politesse pour les mots japonais, comme GO pour les mots d'origine chinoise (gokazoku par exemple).

tsugi no nen -> rainen (les caracteres sont les memes que kuru et toshi - l'année qui vient). L'année derniere kyonen, cette année kotoshi, l'année prochaine rainen, l'année d'après : sarainen. (a utiliser sans particule devant)

Tu as décidé d'allée en Université de japonais ?

daisukina kotoba/kono kotoba ga daisuki.
A mon avis il faudrait ajouter perapera, kanarazu peraperani hanashitai.

Muzukashii forme en -te des adj. i -> kute. Muzukashikute(mo).
muri demo, ou (je ne suis pas sur) peut etre aussi "muri dato shitemo". Ganbarimasu! (forme polie, garde le meme niveau de politesse pour ton discours, c'est plus credible et ca montre la maitrise de tes connaissances ^^)

Tu peux simplifier cette phrase, watashi no uchi wa otouto ya imouto, ryoshin yonin kazoku desu. hamusutaa mo imasu.

Si tu dis que t'es mauvais avec les kanji en parlant de de l'utilisation de logiciel pour dessiner ca veut dire que tu as un certain niveau en dessin, a ce moment la je pense que c'est plus clair d'ajouter une phrase pour parler de tes capacités en dessin ;) (sinon le soredemo me semble de trop)

Quand tu passes un adj. i en forme en -te il se comporte comme un verbe, les desu dans tes deux dernières phrases sont en trop :)

jesaispas65 jesaispas65
MP
Niveau 9
23 février 2010 à 09:22:13

En fait, plutôt que de faire des phrases super longues comme tu le ferais en français avec des prépositions et suffixes que tu ne maîtrises pas à 100 %, je pense que tu devrais raccourcir tout ça et faire des phrases plus simple.

Comme te l'as déjà dit Yugi_slaw, harmonise le niveau de politesse de tes verbes.
Par exemple, ça fait pas très joli de voir : "Ganbaru !" au milieu du texte. Ca sonne un peu trop "direct" pour une présentation orale.
Tu devrais aussi ajouter "To omoimasu" après "tsuyoku naritai" (qui est d'ailleurs faux dans ce contexte). Pour dire "devenir bon/fort", tu peux utiliser "Jouzu ni naritai to omoimasu".
Il y a d'autres manières plus formelles et naturelles de dire ça, mais je ne pense pas que tu puisses/saches t'en servir encore.

Et puis la phrase "Furansu ni sundeimasu", si tu fais ton oral en France et que tu es français, ça fait un peu de trop.

Sinon je me répète encore et toujours, mais ne cherchez pas à mettre des pronoms personnels "Watashi/Boku/Anatatachi/Anatagata/etc..." partout. En japonais, ça s'utilise seulement pour lever une ambigüité ou apporter une précision ou un nouvel élément dans la discussion.
Par exemple, si tu fais "ta" présentation. Pas la peine de dire "Watashi no kazoku", "watashi ha nihon de benkyou shitai", "watashi no otouto", on sait bien que tu ne parles pas de la famille de Charlemagne ou du voisin.

"watashi wa nihon e benkyou wo tsuzuki ni ikitai desukara tsugi no nen ni nihongo no daigaku e iku koto ni shimashita "
Cette phrase est beaucoup trop ambigüe pour être comprise.
En vrac, mauvaises particules, "tsugi no nen" déjà corrigé par Yugi, sens de la dernière partie de la phrase qui sent le freestyle hors-piste, la forme verbale à la fin est peut-être correcte, mais cela dépend encore de se que tu voulais vraiment dire. Tu as déjà décidé fermement que tu allais étudier au Japon ou tu as l'intention d'aller au Japon si possible ?

decever decever
MP
Niveau 4
23 février 2010 à 15:34:33

bonjour je commence a apprendre le japonais et il y a un détail qui m'échappe :question:
: on me dit que les verbes du second groupe se terminent en -u et que pour passer a la forme de politesse il faut supprimer -u et ajouter -imasu et quant on me donne un exemple on me dit (aller)iku/fidmasu est-ce une erreur de frappe si oui merci de m'avoir éclairer

otaku-admin otaku-admin
MP
Niveau 10
23 février 2010 à 16:28:04

iku ikimasu
taberu tabemasu
kaimasu

Krysia Krysia
MP
Niveau 5
23 février 2010 à 18:08:14

jesaispas :d) Je vais à l'université pour faire une licence de Japonais !
La je me concentre sur le bac, donc je peux pas trop renforcer mon Japonais, mais à l'université je vais vraiment m'y mettre ^^
et je ferais un voyage de 3 mois pendant les études ou plus =)

e iku koto ni shimashita :d) j'ai l'intention d'aller... (c'est correct ?)
en fait, c'est la prof qui est un peu carré, elle nous dis de ne pas trop utiliser le familier car le programme de Japonais au lycée enseigne un japonais standard, poli et donc assez soutenu. (j'essaye d'avancer plus vite tout seul, mais c'est dur)

et je comprend pas la forme "to omoimasu", car omou c'est le verbe penser non ?

et merci pour les corrections !

decever decever
MP
Niveau 4
23 février 2010 à 20:50:23

merci pour la réponse otaku-admin

otaku-admin otaku-admin
MP
Niveau 10
23 février 2010 à 20:51:35

:)

sans indiscrétion .. tu apprends sur quel support ?

seigneur_folken seigneur_folken
MP
Niveau 10
24 février 2010 à 11:22:36

Bon ben c'est sympa d'avoir corrigé^^. J'ai pas eu le temps les derniers jours (enfin...si, mais je le passe sur Mag, et je suis pas venu voir le forum depuis un ptit moment ^^)

jesaispas65 jesaispas65
MP
Niveau 9
24 février 2010 à 17:25:30

La forme en "tai to omou/omoimasu", c'est juste un adoucissement de la simple forme en "-tai".
Exemple pris de l'interview de Asada Mao (Qui à la seconde place au Programme cours en patinage artistique aux JO) : "Motto ganbaritai to omoimasu" (Je veux/voudrais faire plus d'efforts).
Elle aurait pu dire simplement "Motto ganbaritai", mais dans le contexte de l'interview, elle doit utiliser un certain niveau de politesse pour ne pas passer pour une marchande de poisson. Du coup, hop, elle met un "to omoimasu" derrière sa forme en "-tai" et ça passe comme une lettre à la poste.

Par exemple, si un jour tu fais un bout d'étude au Japon et que tu dois faire un exposé devant tes profs/classe. La manière standard que tout le monde utilise pour introduire son travail c'est " XXXX ni tsuite hanashitai to omoimasu" ou " XXX wo shôkai shitai to omoimasu".
C'est bien simple, on se sert/entend cette formulation dans toutes les situations formelles.
En règle générale en japonais, "plus une formule est longue, plus elle est polie".

Pour l'autre question : " XXX koto ni suru" = J'ai décidé/choisi de XXX.
"J'ai l'intention de" se dit plutôt : "XXX wo suru TSUMORI desu" avec un verbe en 2 kanjis + suru.
Et pour les verbes simples : " XXX tsumori desu".
Par exemple, "j'ai l'intention de partir au Japon" : "Nihon ni iku tsumori desu"

Tu peux exprimer l'intention de faire quelque chose en utilisant la structure "verbe à la forme volitionnelle + to omoimasu/omotteimasu".
Par exemple, "j'ai l'intention de me marier avec Horikita Maki" : "Makichan to kekkon shiyou to omoimasu".
Il y a une légère nuance avec la forme citée auparavant, mais que tu utilises l'une ou l'autre ne changeront pas foncièrement le sens de la phrase.

Une page web sympa avec des exos si tu veux t'entrainer avec ces deux formes :
http://study.u-biq.org/51.html

decever decever
MP
Niveau 4
24 février 2010 à 19:56:03

otaku-admin->sur des sites d'étudiant dont le nom m'échappe je ne travaille pas a l'école pourquoi?

http://www.studyrama.com/m/article.php3?id_article=9507

otaku-admin otaku-admin
MP
Niveau 10
24 février 2010 à 20:02:13

non c'était juste pour savoir si tu prenais des cours où si tu apprenais chez toi aussi ^^

parce que c'est toujours plus motivant de savoir qu'on est pas seul à essayer d'apprendre de cette façon ...
on se fixe des objectifs et tout :p)

DébutPage précedente
«1  ... 2324252627282930313233  ... 43»
Page suivanteFin
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Hoshikaze, Yamachan
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

La vidéo du moment