Je te reprends Skeros.
"Minna konnichi ha. Skeros desu."
ou encore
"Mina san konnichi ha. Skeros desu."
Sinon j'ai pas compris ton "wolochi" et je peux te certifier que ce n'est pas du japonais
Manchaft > Avant qu'il y ait des institutions que l'on nomme école, l'homme apprenait déjà Si tu as vraiment envie d'apprendre le japonais, le faire en autodidacte ne devrait pas te faire peur.
Si tu es anglophone je t'invite à lire le site AllJapaneseAllTheTime qui regorge de ressources et expérience de japonisant autodidactes.
Slash_du_93 Pour la particule "wa" personnellement je l'écris toujours wa... les rares fois ou j'écris en romaji (bouh c'est moche )
Skeros> wolochikun -> Yoroshiku ? haha :3
Merci les gars pour les indications il faut vraiment que j'apprends cet langue elle roxxe
je corrige donc sa donne
Watachi wa Skeros desu konnichi ha Minna san
c'est mieux
Aligato okasam
Skeros : regarde ce qu'a écrit nigel
Après ça peut aller, sauf la ponctuation
Le mieux c'est : minna san konnichi ha. Sukerosu desu. Yoroshiku onegai shimasu
On ne dit pas minnasan, bon sang.
mina*
bon sang, je dirais même dattebayo
Pourquoi prononce-t-on le ha en wa parfois ?
Parce que c'est une particule.
Dans tous les autres cas, wa = wa et ha = ha.
Bon je crois vraiment en tous cas qu'il me faut un sensei
Nigel san taskete si je me trompe pas aussi
Comment pourrait-on retranscrire le son "vin" (celui qu'on est censé consommer modéremment) en japonais ?
wain
Là, ce serait plutôt "wine" (en anglais), non ?
Oui, vin = wine. Par conséquent, c'est wain.
Oui, mais moi, c'est juste le son pas le mot.
Merci Yugi_Slaw et Mangaman89.
Sinon, pour le son "lan" comme dans "bambin", comment on retranscrit ça ?