d'une manière générale les sonorités nasales "an" et "in" sont prononcées "ann" en japonais
"bambin" ça donnera "bannbann" ("banban" en transcription Hepburn mais là j'ai doublé les "n" pour ôter toute ambiguïté)
Quelques questions :
Yakitori signifie littéralement "poulet grillé" (je crois) et Takoyaki "poulpe grillé" (pareil) alors pourquoi n'a-t-on pas Yakitako ou encore Toriyaki ? Enfin, je ne trouve pas ça logique d'inverser l'ordre.
Quelle est la différence entre "Rika" et "Kagaku" ? Je crois que l'un veut dire "science" et l'autre "chimie" mais je ne suis pas sûr.
Sinon, pourquoi beaucoup de mots sont juste des mots anglais prononcés à la japonaise ? (un rapport avec la 2de GM sûrement ?) Comment faisaient-ils avant ?
Et aussi, pourquoi "Daigaku" au lieu de "Daigakkou" ?
Oi omeee ! Nani itteRRRu kuso yaRRRoo ! Toofu no kado ni atama o butsukete SHINEEE yaRRRooo ! ORRRe wa omeee o koRRRoossee yo
La tu seras menacant, roulez tous les R et le japonais va détaler
Salut! J'ai vraiment besoin d'aide pour les consonne doubles, certaines comme le n(dans onna par exemple) ne pose pas beaucoup de problème, mais le s et le p je ne suis pas sur de leur prononciation double, et encore moins le ch(comme dans maccha(thé vert) merci de m'éclairer!
La prononciation pour les consonnes doubles est La même pour toutes les consonnes. Il faut laisser un temps de pause avant de prononcer la syllabe.
ah... donc par exemple je dis o-(temps d'attente)-na?
ou encore ma-cha?
Oui.
Dit-on "Karetachi wa otoutou ga imasu" pour dire "Ce sont mes frères" ?
Si tu dis o-(pause)-na, personne ne va comprendre.
Le redoublement de consonne n'a pas grand chose de difficile.
Pour "Katta" par exemple, ca se prononce a peu de pres comme si tu disais tres vite "kat'" "ta"> Il faut bien prononcer les deux consonnes avec une "interruption" du flot de l'air entre les deux.
En gros, pour dire Katta, tu commences si tu allais dire "cat" mais apres le T, tu gardes la langue collee au palais pour bloquer brievement la circulation de l'air de maniere a ne pas articuler completement la prononciation du T final, et ensuite tu prononces le "ta".
Techniquement, il s'agit de prononcer le premier T sans finir de l'articuler, sans redescendre la langue en position neutre.
Je sais que ce n'est pas tres clair, mais c'etait juste pour dire qu'on ne prononce pas les redoublement de consonnes comme de simple pauses au milieu d'un mot. C'est une interruption du flot de l'air avant la fin de l'articulation de la consonne.
"Karetachi ha otoutou ga imasu" ne veut pas dire "ce sont mes freres" mais "ils ont un/des freres".
Pour dire "ce sont mes freres", une des possibilites selon le contexte (on ne le dira jamais assez, mais en japonais, le contexte est capital pour comprendre le sens d'une phrase, pas comme en francais) : "kochira ha otoutou desu".
De plus, le japonais n'a pas de mot assez vague pour decrire la notion de "frere" sans en specifier l'age par rapport au locuteur. On dira toujours "Grand frere/oniisan" ou "Frere cadet/otoutou" mais jamais seulement "frere"@car de toutes manieres, il n'y a pas de mot en japonais pour dire seulement "Frere" (de meme pour soeur).
pour finir, les mots anglais en japonais ont dans 90% des cas un equivalent en japonais mais a force d'usage, on utilise plus que les mots anglais. Comme "parking" en francais par exemple.
Y'a beaucoup d'Anglicisme en Japonais effectivement.
Mais avant ces anglicismes, comment faisaient-ils pour dire orange ou robe par exemple ?
Il y a bien un mot pour dire "orange" la couleur en japonais mais je ne m'en souviens plus... En tout cas, dans la vie de tous les jours on utilise "orenji" sans se poser de question.
Pour robe, il doit aussi y avoir un mot, mais je pense que quand les Occidentaux ont amenes des robes au Japon, les japonais ont tout simplement repris le mot en meme temps que l'habit qui n'existait pas chez eux avant.
Que veut dire ジャニーズ ? (Janiizu en Katakana)
Bonsoir !
J'aimerais savoir comment dire je t'aime en japonais svp ?
C'est l'heure de faire une déclaration super romantique
Aishiteru ou Daisukidayo (quelque chose comme ça)
Merci
Si tu connais ta copine depuis 2 mois et que tu lui sors un Aishiteru, elle risque plutot de fuir en courant. En japonais, Aishiteru n'est pas vraiment comparable a un simple petit "mais oui je t'aime ma poule". C'est plutot a dire avec parcimonie.
Si c'est juste pour une declaration, un simple "XYZ no koto, suki da yo" suffit. C'est pas une declaration en mariage quoi.
Oui c'est sûr
Je la connais depuis pratiquement.. 1 ans et demi ou plus.
Fujiwara-x@live.fr Ajoutez moi svp.