Non désolé finalement ce sera plutôt 20h comme hier :$
Sinon vous pouvez visionner les screens d'hier ^^
J'aime particulièrement celui-ci : http://superacro.free.fr/FF7/Traduction/ff7%202008-07-28%2003-13-35-37.png
A mince . Bon ben c'est pas grave, je serai là à 20h alors !
Ptdr tu aurais pus me mettre en clad plutot :$
J'essayerais d'etre la à 20h
Me revoilà, qui est là ?
Sais pas si il est là Qui.
Mais moi je suis là .
Moi !
Intérieur du train
Ca fait bizarre, pour moi... Pourquoi pas "Train" tout court, voire "Wagon" ?
Wedge
«Bon sang, c'est dur, Clad.»
"Bon sang, tu es dur, Cloud" ?
Wedge
«Je vois les étoiles.
[...]»
Tiens, Barret disait qu'on ne pouvait pas voir le ciel
Pour Jessie, je crois qu'elle voulait bien lui faire une espèce de carte d'identité spéciale pour Cloud : elle semble parler de ça après qu'on ait été repéré dans le train le lendemain, et d'ailleurs, il me semble que cette partie du dialogue fait suite au clignotement d'alarme, non ?
Donc, comme promis, nous revenons à l'écran du train car j'ai oublié les paroles d'un personnage assis juste à côté de Barret :
«Tu vois les titres du Shinra Times ?»
«Les terroristes qui ont fait sauter
le réacteur n°1 habitent
quelque part dans les Taudis.»
«…ils ont dû bien…
prévoir leur coup.»
«Ils doit y avoir un véritable
cerveau à leur tête.
Je me demande ce qu'ils vont faire,
maintenant ?»
Je vais vérifier en attendant Dark.
Sinon, Avalanche n'est pas en majuscule ?
«J'ai confectionné une carte
d'identité spéciale pour
Clad et c'est ce
qui a provoqué le déclenchement
des détecteurs.»
«J'ai fait de mon mieux, mais
ça n'a pas marché.»
"J'en ferai une meilleure, la prochaine fois"
"Je retournerai d'abord à la première cachette
et je travaillerai pour la mettre au point.»
J'ai ça en effet, c'est vraiment confus mais je vais remplacer explosif par carte alors.
Dark Les problèmes de mise en forme je les arrange au moment où je rentre les textes dans le fichier. Mais j'ai bien mis Avalanche et Soldat toujours en majuscule.
Ben y'a rien à changer là Cro !
Moi je suis la
Pour ton truc je changerais juste:
«Tu vois les titres du Shinra Times ?»
Par: tu a vus les titres du Shinra Times
:O
Je me disais bien que c'etais la carte :/ mais bon le truc du BANG juste apres c'est pas super claire
Pour le dialogue du mec, je modifierais juste ça :
«Tu vois les titres du Shinra Times ?» en «Tu as vu les titres du Shinra Times ?»
Pour le NPC à côté de Barret, à part la faute à "Ils doit y avoir[...]" "Il doit y avoir[...]", pas grand chose à corriger.
Oui le truc du bang est pas clair On metrtz "truc"
On a pensé à la même correction Ryle
J'avais pas vu la faute Zelos, bien joué.
Bon, on passe à l'écran suivant
C'est que notre versions est bonne si on pense pareil