Le 26 Avril 2016 à 17:14:25 luffydu87 a écrit :
Salut tout le monde j'aimerais avoir des avis sur ce manga car je sais pas si il faut que je l'achète ou pas ?
Lis quelques scans pour te faire un avis regarde les deux premiers épisodes de l'anime ( disponible gratuitement en toute légalité ) pour voir si l'histoire t'intéresse.
Bon, deux premiers tomes achetés et lus. Dans l'ensemble c'est tres correct sauf noumu traduit "brainless"
Ironique quand on sait que son cerveau est apparent
En effet et meme, noumu ca veut rien dire (je crois ?) ils auraient pu laisser ca comme un petit nom
Les noms de héro sont traduits ? Si oui c'est du niveau de OPM ?
Le 27 avril 2016 à 20:27:43 FearSword a écrit :
Les noms de héro sont traduits ? Si oui c'est du niveau de OPM ?
Il me semble que les noms sont les mêmes.
Non dans l'ensemble comme l'a dit god ca reste tres correct, bien vu pour la signification de noumu. Ca reste poison chainsaw pour le gars, et je suis content qu'ils aient gardé one for all pour l'alter d'all might et qu'ils aient pas traduit en tous pour un.
Allez, un cadeau parce que je vous aime bien: l'arriere du tome 1
On voit bien ses.... "Cheveux"
C'est plutôt une bonne nouvelle dans ce cas.
Le 27 avril 2016 à 21:16:40 imtf a écrit :
Allez, un cadeau parce que je vous aime bien: l'arriere du tome 1On voit bien ses.... "Cheveux"
Effectivement, de magnifiques "cheveux"
Mouais, pas fan de sylvanus
Sylvanus
Non......juste, non
Euh.. Non, vraiment hein.
T'imagine quand il combat un méchant ?
-"eh, sylvanus ca rime avec anus !"
-"euh..."
"Kamui" c'pas le nom d'un Yokai +/- Divinité ou un truc du genre ?
+ J'ai lu le tome et j'ai complétement adhéré aux noms perso. Même pour le Brainless c'est assez raccord et tu devines facilement que c'est une trad de "Noumu" en vrai. C'est un choix assez compréhensible et j'vais pas cracher sur le tome pour ce choix.
Le 27 avril 2016 à 21:38:01 God a écrit :
Ouais 'fin là c'toi qui a l'esprit mal placé
Soit on a tous l'esprit mal placé, soit tu es trop pur.
C'est censé être qui Sylvanus ?
Non mais c'est même pas que ça rime avec anus ou que ça y ressemble hein.
C'est plutôt que le mot est carrément incorporé dans le nom. ( Sylv- anus ):hap:
Dieu Sylvestre ça passe mieux
Dieu Sylvestre est sans doute ce qui se rapproche le plus de son nom en japs, alors que "Sylvanus" ça fait un peu hors sujet j'trouve.
"Sylvester God" ça aurait trop fait pensé à un certain acteur
Le 27 avril 2016 à 21:59:28 God a écrit :
C'pas Sylvan plutôt ?Ah ouais Sylvester Me semble que Sylvan signifie un truc du genre aussi.
Le mot correct en anglais c'est bien Sylvan
Mais là ils auraient eu des soucis de droit avec un certain groupe de rock
Le 27 avril 2016 à 22:02:33 FearSword a écrit :
Le 27 avril 2016 à 21:59:28 God a écrit :
C'pas Sylvan plutôt ?Ah ouais Sylvester Me semble que Sylvan signifie un truc du genre aussi.
Le mot correct en anglais c'est bien Sylvan
Mais là ils auraient eu des soucis de droit avec un certain groupe de rock
Mouais, les copyright je pense pas qu'ils en aient quelque chose a faire vu comment ils citent directement "super mario bros" dans le tome 1
Et je continue a penser que dieu sylvestre/sylvain reste la meilleur trad comparé a sylvanus (+ma punchline plus haut avait rien de déplacé, c'était une référence a lastman )