CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS

Sujet : Parlons et apprenons le japonais !

DébutPage précedente
1  ... 345678910111213  ... 43»
Page suivanteFin
supersonic_32 supersonic_32
MP
Niveau 10
04 mai 2009 à 03:09:55

1.T'a fais une erreur, c'est hanashimasu et en plus c'est même pas ça XD c'est hanasemasu (quand c'est une langue)

2. Ryle san mo nihongo hanasemasu!

supersonic_32 supersonic_32
MP
Niveau 10
04 mai 2009 à 03:12:24

Désolé, mon erreur, c'est bien hanashimasu(et non hanashimasho).

Mais ma phrase est correcte quand même XD

Umisho Umisho
MP
Niveau 10
04 mai 2009 à 04:32:25

Si, si. La phrase de Ryle en "mashô" est juste :hap:

Dango_Daikazoku Dango_Daikazoku
MP
Niveau 7
04 mai 2009 à 07:29:55

Sinon, les Hiraganas/Kanjis/Katakanas sont pris dans les CDVs (voir la mienne)

Full_Charizard Full_Charizard
MP
Niveau 5
04 mai 2009 à 09:28:15

Je vis au japon et je parle le Japonais.

komu desu pyriu wasashi suzuki satori varul.

alechuga alechuga
MP
Niveau 10
04 mai 2009 à 09:56:54

Tu m'expliques pourquoi ta phrase veux rien dire alors :hap:

Telombre Telombre
MP
Niveau 20
04 mai 2009 à 14:31:33

Eh oui, fallait s'y attendre lol.

JayJay JayJay
MP
Niveau 46
04 mai 2009 à 16:02:08

Surement une tentative de dictionnaire foiré :o))

Dango_Daikazoku Dango_Daikazoku
MP
Niveau 7
04 mai 2009 à 17:12:03
  1. Full_Charizard Voir le profil de Full_Charizard
  2. Posté le 04 mai 2009 à 09:28:15 Avertir un modérateur
  3. Je vis au japon et je parle le Japonais.

komu desu pyriu wasashi suzuki satori varul.

A part "desu" "suzuki" , un japonais comprendrait rien a ta phrase :ok:
Tu as déjà été prouvé en tant que Fake :ok:

en plus, c'est pas intélligent de mettre des "L" dans des mots japonais.

Umisho Umisho
MP
Niveau 10
04 mai 2009 à 17:33:25

Les "L" sont moins choquant que les "V" et le "desu" en deuxième position :o))

Dango_Daikazoku Dango_Daikazoku
MP
Niveau 7
04 mai 2009 à 17:35:53

J'ai jamais fait gaffe pour les "V" en japonais :o))
Je regarde ça dans le prochain opening que j'écoute :rire:

Umisho Umisho
MP
Niveau 10
04 mai 2009 à 17:45:28

C'est remplacé par les "B" en fait :ok:

Végéta :d) Bejita (un exemple que tout le monde comprendra :noel: )

Il y a moyen de faire "V*" ("V" avec une autre lettre) mais c'est surtout pour les mots étranger comme "Vampire" (à prononcer en anglais) :p)

Cybwolfounet Cybwolfounet
MP
Niveau 8
04 mai 2009 à 18:56:32

même moi qui apprends j'avais compris que sa phrase était fausse :o))

[Ryle] [Ryle]
MP
Niveau 6
04 mai 2009 à 22:59:12

@supersonic_32 : Je t'assure que ma phrase est juste, la forme "mashô" qui remplace la forme "masu" a une réelle utilité, qui permet ici de dire "parlons".

Cette forme est très simple d'utilisation, mais pour expliquer l'équivalent en français c'est tout autre chose. Disons que "mashô" signifie "faisons celà". L'équivalent en anglais serait "let's".
Voici la source où j'ai trouvé l'explication : http://www.ici-japon.com/cours_japonais/cours/cours-de-japonais-n-6.php

Alors pourquoi pas hanashimasu ou hanasemasu ?
Tout d'abord une chose importante à savoir, hanasemasu s'utilise comme hanashimasu, sauf que celui ci signifie "pouvoir parler".

Je parle japonais : nihongo o hanashimasu
je sais/peux parler japonais : nihongo o hanasemasu

Voilà la différence entre les deux.

Maintenant pourquoi ne pas utiliser hanashimasu dans ma phrase au lieu de hanashimashô ?
Tout simplement car "nihongo de hanashimasu" se traduirait par "Nous parlons en japonais", mais ce n'est pas ce que je veux !

Pour ta seconde phrase "Ryle san mo nihongo hanasemasu" , il manque la particule "o". Ce qui donne "Ryle san mo nihongo o hanasemasu" que l'on traduit par "Ryle aussi sais parler le japonais". C'était ce que tu voulais dire ?

Si tu n'as pas trop compris quelque chose sur un point grammatical dans ce que j'ai expliqué, n'hésite pas à demander.
C'est pas forcément simple de comprendre du premier coup, surtout sur un forum :rire:

Cybwolfounet Cybwolfounet
MP
Niveau 8
05 mai 2009 à 11:56:33

pourquoi pour bôshi

y'a trois hiraganas ?

bo ok
u :doute: rapport ?

et shi ok

que viens foutre le U au milieu ? :rouge:

merci ^^

Justice Justice
MP
Niveau 10
05 mai 2009 à 11:59:01

Le U est un prolongement de syllabe :ok:
On prononce Bo-O-Shi au lieu de Boshi :ok: :-p

Dango_Daikazoku Dango_Daikazoku
MP
Niveau 7
05 mai 2009 à 12:21:10
  1. cybwolfounet Voir le profil de cybwolfounet
  2. Posté le 05 mai 2009 à 11:56:33 Avertir un modérateur
  3. pourquoi pour bôshi

y'a trois hiraganas ?

bo ok
u :doute: rapport ?

et shi ok

que viens foutre le U au milieu ? :rouge:

merci ^^

_____

le ^ est égal au "u"

Donc quand on voit "ô" = ou
"â" = au

bôshi

y'a trois hiraganas ?

:oui: logiquement, c'est "bo" "u" "shi"

Cybwolfounet Cybwolfounet
MP
Niveau 8
05 mai 2009 à 12:22:56

aaaaaaaaah c'est ça
cool

bah c'était pas écrit

bo ^(u) shi

donc

merci ^^ je dois passer pour un attardé

[Ryle] [Ryle]
MP
Niveau 6
05 mai 2009 à 16:27:57

Non non ne t'inquiète pas, on y est tous passé ;-)))

Choses à savoir :
Bôshi = Boushi
Tout comme arigatô = arigatou

La où ça peut devenir compliqué c'est lorsqu'il y a vraiment 2 "o" .
Exemple avec Ôsaka.
Ôsaka = Oosaka (et non pas Ousaka)
Idem pour "loup" => Ôkami = Ookami

Le pire dans tout ça c'est qu'on qu'on prononce les "o" de la même manière.
Donc il se peut qu'on se trompe entre les deux.

Allez on va voir avec ces deux mots qui, à l'oral, sont identique mais ne s'écrivent pas de la même manière (autant en hiragana qu'en kanji) :

"hou" de la "loi", et "hoo" de la "joue".
Dans les deux cas on les prononcera de la même façon, mais attention à l'écrit !
Ils 'écrivent tout deux "hô" en rômaji, mais en hiragana on écrira la "loi" : ho(u) , et la "joue" : ho(o) .

Voilà où ça peut devenir dangereux, en se trompant ainsi il se peut qu'on change le sens du mot.
Pas facile tout ça mais ne t'inquiète pas on s'y habitue, puis à force on les connait (merci le dico).

Dango_Daikazoku Dango_Daikazoku
MP
Niveau 7
05 mai 2009 à 17:27:41

Chaque langue a ses mots spéciaux :o)) assez compliqué :-p
Imagine les étrangers qui doivent apprendre ne serait-ce nos conjugaisons ? :mort:

Même un français ne contrôle pas correctement toutes les conjugaisons.

DébutPage précedente
1  ... 345678910111213  ... 43»
Page suivanteFin
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Hoshikaze, Yamachan
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

La vidéo du moment