https://youtu.be/lkXFBPGZpTM petite analyse de l'oeuvre, en anglais par contre.
Je me suis pris le coffret Gold dans un Cash et j'ai commencé hier, j'ai déjà regardé 5 épisodes en 2 jours (chose étonnante dans mon cas puisque je suis dans une période où je ne regarde qu'un ou deux épisodes par jour normalement) et j'accroche totalement pour le moment, un peu du mal à suivre à quelques moments mais l'ambiance est top ainsi que le dynamisme de l'anime
Cowboy Bebop est disponible en HD sur Netflix!
Et toujours pas le coffret blu-ray chez Dybex
M'y suis enfin mis grâce à Netflix, 3 épisodes vu et c'est du lourd
Les sous-titres de netflix laissent à désirer honnêtement.
Le 02 avril 2017 à 18:06:33 KoNekoNinja a écrit :
Les sous-titres de netflix laissent à désirer honnêtement.
ouf que tous les mecs qui l'ont vu en tipiak ont kiffé les sous-titres, qui étaient en fait rippé des dvds Dybex mais quand c'est l'éditeur qui les présente directement oulala ça va pas.
Traduction de Pierre Giner aka LE traducteur demandé pour toutes les très grosses têtes de la japanime en convention (et accessoirement personne travaillant dans l'industrie au japon).
C'est pas parce que tu t'es habitué de celle de Sasuke-Fagsub traduit d'un chinois approximatif que les officiels sont moisis
Le 07 avril 2017 à 23:58:13 SpaceTurtle a écrit :
Le 02 avril 2017 à 18:06:33 KoNekoNinja a écrit :
Les sous-titres de netflix laissent à désirer honnêtement.ouf que tous les mecs qui l'ont vu en tipiak ont kiffé les sous-titres, qui étaient en fait rippé des dvds Dybex mais quand c'est l'éditeur qui les présente directement oulala ça va pas.
Traduction de Pierre Giner aka LE traducteur demandé pour toutes les très grosses têtes de la japanime en convention (et accessoirement personne travaillant dans l'industrie au japon).
C'est pas parce que tu t'es habitué de celle de Sasuke-Fagsub traduit d'un chinois approximatif que les officiels sont moisis
Sauf que je traîne plus sur les fansubs depuis un bon bout de temps, et j'ai aucun problème avec le fait de franciser les textes si c'est ce que tu te demandes. J'trouve honnêtement que les sous-titres laissent à désirer dans l'intention des dialogues.
Epidode 21 vers 17min par exemple "Cette fille m'intrigue" qui devient "cette fille me plait" c'est absolument pas la même intention de dialogue. J'ai pas fait assez de jap pour regarder un anime complètement unsub, mais suffisamment pour comprendre bien 60-70% de ce qui se passe dans un dialogue, et clairement, sur tous les épisodes j'ai tiqué facile 3 fois par épisode. Pour ce que dit Ed à la limite, j'm'en branle un peu vu que le personnage a pas vocation a être compris même si un "Qu'est ce qu'on fait Ein ? C'est un animal de l'espace !" peut se transformer en "t'inquiètes, je te protégerai avec mon sabre laser" (episode 21, 14min et quelque).
C'est les deux exemples qui me viennent à l'esprit, mais y'en a plein d'autres comme ça, qui traduit de façon normal rendrait toujours très bien en Français, et sans perdre les intentions de dialogues.
Je le dis encore, j'ai aucun problème avec le fait de Franciser les dialogues (notamment enlever les -chan, -kun etc, utiliser des noms Français quand c'est possible genre nabe -> fondue) mais les pertes d'intention c'est chiant, parce que des fois ça nuit à la compréhension des scènes voir de la façon de penser des persos.
Et ça c'est pas quelque chose que je retrouve sur les autres plateformes de simulcast, soit ADN, Wakanim et Crunchyroll. Ou tout du moins pas à ce point là.
Pour ce que dit Ed à la limite, j'm'en branle un peu vu que le personnage a pas vocation a être compris même si un "Qu'est ce qu'on fait Ein ? C'est un animal de l'espace !" peut se transformer en "t'inquiètes, je te protégerai avec mon sabre laser" (episode 21, 14min et quelque).
Episode 11, my bad.
Le Blu Ray arrive enfin
http://www.dybex.com/fr/accueil/73-cowboy-bebop-integrale-blu-ray-5413505331015.html
Comment j'ai kiffé la série omg
http://deadline.com/2017/06/cowboy-bebop-anime-tv-series-live-action-remake-tomorrow-studios-midnight-radio-chris-yost-1202107884/
Massacre, pas massacre?
J'ai peur.
ca sera mieux psk ils vont faire un vrai plot au moins
trop lol xd vdd
Massacre, pas massacre?
trop lol xd vdd
histoire vraie pourtant
Le 06 juin 2017 à 17:37:32 Dank_Cannibale a écrit :
http://deadline.com/2017/06/cowboy-bebop-anime-tv-series-live-action-remake-tomorrow-studios-midnight-radio-chris-yost-1202107884/
Massacre, pas massacre?
A voir et à suivre
osef du remake ricain, par contre c'est quand que dybex annonce le prix de son intégrale bluray
The animated version has long resonated with audiences worldwide, and with the continued, ever growing, popularity of anime, we believe a live action version will have an incredible impact today.
même lui il y croit pas à ses conneries je suppose
Putain Josh Appelbaum, Chris Yost, je vois qu'ils ont réuni les pointures du milieu