En tout cas on avance bien mais maintenant on va aussi rigoler ,ça va être tout le spitch de Barret dans l'ascenseur
Ou alors on met un truc du genre: je suis sur que meme toi ne sait pas ce que c'est.
En mieux ecrit bien sur ^^
Ah j'ai trouvé autre chose de plus choquant par contre, sur ce même écran, attendez.
Barret
“Yo! This your first time in a reactor?”
Hé!C'est ta première fois dans un réacteur?
Cloud
“No. After all, I did work for Shinra, y'know.”
Non.Pas du tout, je travaillais pour la Shinra, tu sais .
Barret
“The planet's full of Mako energy.
People here use it every day.”
La planète est remplie d'énergie Mako . Les gens d'ici l'utilisent chaque jour .
Barret
“It's the life blood of this planet.
But Shinra keeps suckin' the blood out
with these weird machines.”
C'est le sang vital de cette planète . Mais la Shinra continues de pomper ce sang avec ces engins bizarres.
Cloud
“I'm not here for a lecture.
Let's just hurry.”
Je ne suis pas là pour une conférence . Dépêchons-nous tout simplement .
Barret
“That's it! You're comin' with me
from now on.”
C'est bon . Tu viens avec moi à présent .
Jessie
“Code deciphered”
code déchiffré (ou résolu)
Biggs
“Code deciphered”
code déchiffré
Can't decipher code
without Biggs
Can't decipher code
without Jessie
Je suis obligé d'aller sur le jeu car y'a des fenêtres qui ne me disent rien, parfois xD
genre un chien qui parle?
Nous sommes patients
je veut un chien qui parle pour moi faire la parodie du jeu
Ah oui, le détail qui tue :
Barret
«C'est l'énergie vitale de cette planète.
Mais la Shinra n'arrête pas de la puiser,
avec ces étranges machines.»
Je serais pour enlever la virgule entre "puiser" et "avec ces".
J'ai lu un peu en diagonale, mais me revoilà, ^^.
Désolé pour le coup du Soldat/SOLDAT, car au départ je mettais pas ce mot en majuscules, mais par la suite si, il faut que je mette à jour mon fichier.
Voici ce que je propose ensuite (il se peu que je ne sois pas extrêmement littéral, mais à vrai dire je préfère adapter quand cela me paraît intéressant. Après, à vous de voir ^^.)
033-----------------------------------------------
-
{Barret} :{EOL}
Hé mec ! C'est la première fois que{EOL}
tu te retrouves dans un réacteur ?{STOP}
034-----------------------------------------------
-
{Cloud} :{EOL}
Non. Tu sais bien que j'ai{EOL}
travaillé pour la Shinra.{STOP}
035-----------------------------------------------
-
{Barret} :{EOL}
La planète est chargée d'énergie Mako.{EOL}
Les gens d'ici l'utilisent tous les jours.{STOP}
036-----------------------------------------------
-
{Barret} :{EOL}
C'est comme le sang de notre planète.{EOL}
Mais la Shinra arrête pas de la puiser{EOL}
avec ces machines bizarres.{STOP}
037-----------------------------------------------
-
{Cloud} :{EOL}
Je suis pas venu pour que tu me{EOL}
fasses la leçon. Alors au boulot.{STOP}
038-----------------------------------------------
-
{Barret} :{EOL}
Voilà c'que j'aime entendre !{EOL}
Viens, suis-moi !{STOP}
Barret
«C'est l'énergie vitale de cette planète.
Mais la Shinra n'arrête pas de la puiser,
avec ces étranges machines.»
Je serais pour enlever la virgule entre "puiser" et "avec ces".
Beuuh, je trouve que cette pause motnre que Barret a un instant de dégoût genre "Elle arrête pas de la puiser... avec ces sales machines.."
je ne m'y connait pas assez en français pour pouvoir aider la dedans
selon moi elle est bien la car sinon la phrase serait trop longue
la , marque un temps d'arrêt
Oui je trouve aussi que comme ça on a l'impression que barret est degouté mais dans ce cas faut ptetre mieux mettres trois points :O
Acro Je l'ai lue comme ça aussi, mais dans ce cas, je mettrais des points de suspension qui seraient plus parlant...
Jesse
«Biggs et moi avons le code de cette porte.»
Jessie
“Biggs and I got the code for this door.”
Biggs
«N'oublie pas que notre peuple a risqué sa vie
juste pour ces codes……»
Biggs
“Think how many of our people risked their
lives‚just for this code…”
"Notre peuple" J'aurais plutôt dis, "N'oublie pas que beaucoup de nos hommes ont risque leurs vies, juste pour ces codes."
c'est ou ces fenetres
oui évidement le peuple je suis pour le garder ça donne une note un peu bidon au jeu
Ah oui je trouvais toujour ça con acro quand je fesais cette parti
que beaucoup des notres ont risqué leur vie juste pour ses codes je mettrais
people ca veut pas dire peuple
Biggs
«N'oublie pas que notre peuple a risqué sa vie
juste pour ces codes……»
Biggs
“Think how many of our people risked their
lives‚just for this code…”
on l'a fait même plus en quatrième, celle-là
Les traducteurs ont utilisé Reverso ou quoi ?