Oui c'est pas faux ^^, j'ai une question avec une phrase que j'ai vue. 外は雨です veut donc dire il pleut dehors alors que littéralement cela veut dire la pluie est dehors, du coup j'imagine qu'on utilise ですpour remplacer le faire en français ? On dirait de la même manière il fait chaud/froid dehors si je comprends bien ?
Si tu parles du faire "impersonnel", (il fait beau, il fait chaud, il fait 5 degrés, il fait 80 kilos...), oui, です fait l'affaire en général. Mais on est d'accord que c'est juste un emploi particulier de "aire, si tu parles d'une action comme "tu fais quoi samedi ?", là ça marche plus ^^
Le 06 juillet 2016 à 16:13:38 gigoutou a écrit :
Si tu parles du faire "impersonnel", (il fait beau, il fait chaud, il fait 5 degrés, il fait 80 kilos...), oui, です fait l'affaire en général. Mais on est d'accord que c'est juste un emploi particulier de "aire, si tu parles d'une action comme "tu fais quoi samedi ?", là ça marche plus ^^
Oui oui c'était juste ça ma question merci ^^
Des livres à conseiller ?
Bonjour,
Je suis tombé sur わざわざ l'autre jour et je n'arrive pas à traduire et comprendre le sens. Quelqu'un pour m'expliquer ?
Merci
D'après un dico en ligne, ça veut dire " exprès, intentionnellement ". J'aurais plutôt dit une sorte d'onomatopée mais bon, quelqu'un confirmera ou non !
J'ai fait des recherches, apparemment c'est bien ça. Il suffit de le placer en début de phrase pour mettre de l'emphase, c'est un peu comme si tu disais de manière vulgaire "tu t'es fait chier à faire ça ?"
Ça y est, je me suis ENFIN motivé, et j'ai commencé à bosser les Kanji il y a 4-5 jours !
Et ben je pense que ça va être très long...
Le 08 juillet 2016 à 12:44:28 Alex-yamete a écrit :
Ça y est, je me suis ENFIN motivé, et j'ai commencé à bosser les Kanji il y a 4-5 jours !Et ben je pense que ça va être très long...
Moi je commence today !
Bon courage !
頑張りましょう!
Salut !
En ce moment je suis au Japon, et je me demandais s'il y avait de bons manuels de japonais pour les étrangers ici. J'ai pu facilement trouver des "minna no nihongo" en français et largement moins cher que ce que j'avais pu voir en France. Mais je suis loin d'être convaincu par le format, d'autant plus que d'après ce que j'ai lu, si on n'a pas de prof, c'est pas terrible.
Donc est-ce que vous connaissez des manuels japonais efficaces ? Anglophone ça devrait aller aussi théoriquement. Je pense que ça doit exister quand même, parce que dans la librairie il y avait énormément de manuels (rien que les "minna no nihongo" je savais pas lequel choisir)
Bonjour,
J'ai commencé a apprendre les kanas , je viens de terminer les hiraganas de bases, et j'apprend actuellement les variantes des hiraganas. Me conseillez-vous d'apprendre les kanas composés?
Sont-ils indispensables ?
Merci
Le 29 juillet 2016 à 18:15:32 azinkk a écrit :
Bonjour,
J'ai commencé a apprendre les kanas , je viens de terminer les hiraganas de bases, et j'apprend actuellement les variantes des hiraganas. Me conseillez-vous d'apprendre les kanas composés?
Sont-ils indispensables ?
Merci
Evidemment, faut apprendre tous les kanas
Salut!
J'ai acquis du vocabulaire, appris mes kana, appris des kanjis, appris la syntaxe etc.
Quand je regarde des vrais phrases japonaises (issus d'un vrai livre et non un manuel pour débutant) je me doutai bien qu'il y aurai des choses que je connaissais pas, mais le plus navrant c'est que même dans une phrase ou je connais tous les mots, j'ai un peu de difficulté à déchiffrer le sens précis...
Enfin bref, juste une question d'expérience je suppose, ce qui m’amène au point suivant:
Quelqu'un connait t-il un site avec des phrases traduites avec le vocabulaire en début de page et tout? (un peu style ici-japon). J'ai des bouquins mais ça reste super basique et mon manekineko donne des long texte avec du vocabulaire au début mais sans proposition de traduction. Si je pouvais voir des textes entier au lieu de bout de phrase ça me permettrait d'avancer je pense.
Pour le manekineko : les traductions en français des textes sont disponibles sur le site des éditions ellipses, par exemple pour le tome 1 : http://www.editions-ellipses.fr/PDF/9782729832377_accompagnement.pdf
Tape dans google "pdf accompagnement manekineko" et t'as tout ^^. C'est pas mal du coup pour un apprentissage en autodidacte vu qu'il y a aussi le corrigé des différents exercices
Après, il existe une technique intéressante : achète un même manga dans sa version japonaise et française. Si tu habites vers Paris, il y a des book off qui proposent des mangas en VJ. En comparant la traduction et l'original, tu pourras constater que ça colle pas toujours vu qu'on évite les traductions littérales en général mais c'est toujours intéressant à étudier selon moi.
Sinon, c'est parfaitement normal que tu sois pas à l'aise avec des phrases issues d'un "vrai livre" car celles-ci sont pas destinées à l'origine à un usage scolaire. Quand tu dis "même dans une phrase où je connais tous les mots", je pense que tu les connais de manière superficielle d'où la difficulté, mais c'est normal pour le moment. Apprends tu chaque mot avec une ou plusieurs phrases pour saisir le contexte dans lequel on l'utilise ou te contentes tu de retenir des listes toutes faites ?
Oh merci pour l'info sur les manekineko.
C'est bien pour débuter, mais ça reste basique. L'idéal dans les traductions est l’exemple du guide de Tae Kims, mais je suppose qu'il faut pas rêver x).
Alors pour la question, eh bien, jusqu'à preuve du contraire, j'apprend mot= sens.
Par exemple taberu, bah ça veut dire manger (c'est un verbe aprés tout) si on parle de hayai... Bhin ça devient un peu plus compliqué si certains pense que c'est juste une notion de vitesse. Pareil pour amai (qui veut vraisemblablement dire gentil doux ou sucré mais je l'entends souvent dans les jeux de combats donc peut être une notion de "naif" ou "trop lent" autre que "osoi" je sais pas...
En bref j'apprends les mots sous tout leur sens, je les découvre en phrase pour voir le sens utilisé, si je ne connais pas ou ne comprend pas ce sens, alors je fait une recherche. Parfois c'est laborieux vu que j'ai rarement accès à une traduction pour ce que je lis.
Est-ce qu'il y a quelqu'un qui utilise l'application ou le site Memrise?
Je l'utilise depuis 12 jours et je le trouve assez bien. Ca m'a permit de bien mémoriser les hiraganas et pour l'instant une dixième de kanjis.
Reponse rapide: Oui.
Reponse longue: Ca dépend. C'est quoi ton background linguistique? Pas de langues étrangère? que des langues indo-européennes? Tu connais bien tes capacités et tes facilités d'apprentissage?T'as de la hargne ou t'es quelqu'un qui abandonne a la premiere grosse difficulté? T'es plutot quelqu'un qui demande de l'aide constamment ou que lorsqu'il faut? Tu as cerné tes objectifs? Axé Oral? As tu accès a des ressources/meetups/skype pour accelerer l'apprentissage?
Je suis en train de peaufiner la manière dont je vais apprendre sur les 4 prochains mois pour atteindre le Niveau 3 du JLPT. Mais j'ai encore des doutes sur l'efficacité de certains outils :
1°) Vous pensez quoi de Kanjidamage pour ceux qui ont pu l'utiliser ? Est-ce que vous êtes arrivé à un niveau correct et sans lacune par rapport à des méthodes "classiques" ?
2°) Niveau grammaire je pense partir sur ça :
http://www.guidetojapanese.org/french/index.html#contents
Vous en pensez quoi ? Vous avez un meilleur support en tête ou celui-ci est très bien ?
3°) Et oui il va me manquer un outil primordial pour contextualiser les kanji / mot de vocabulaire que je vais apprendre, pour l'instant j'ai que FluentU, si vous avez d'autres idées je suis preneur
4°) J'hésite aussi à utiliser Genki il a l'air d'avoir bonne réputation ici.
Sinon pour l'instant de sûr : le bouquin Kanji&Kana, l'app Kanji Study sur Android, Anki, Characteriser (et Lang8/Pen Pals quand j'aurais des notions de grammaire)
il y a désormais en français les cartes kanji oboe
Sinon, en grammaire:Kunio Kuwae et Reiko Shimamori?
Personne n'utilise le livre d'Yves Maniette "Les kanji dans la tête"??