Saviez-vous que l'une des répliques les plus cultes du Seigneur des Anneaux est en fait une erreur commise par son interprète ? Et pourtant, Peter Jackson a tellement aimé cette nouvelle réplique qu'il a décidé de la garder dans la version finale !
Difficile de trouver une trilogie plus culte que celle du Seigneur des Anneaux. Au début des années 2000, Peter Jackson a réussi à prouver à tout le monde qu'il était possible d'adapter une oeuvre aussi compliquée que celle de la Terre du Milieu en longs-métrages. Découpée en trois parties, la trilogie a récolté de nombreux Oscars, en particulier le dernier volet, à savoir Le Retour du Roi. Après un tel succès, c'est sans surprise que la saga est devenue culte au fil des ans, à tel point que certaines répliques sont parfois plus iconiques que les films eux-mêmes. Mais aussi étonnant que cela puisse paraître, l'une des phrases les plus cultes, si ce n'est la plus culte est en fait une erreur de la part de son acteur !
Essayer Amazon Prime gratuitement pendant 30 jours
"Vous ne passerez pas !"
Dans le premier volet du Seigneur des Anneaux, la Communauté de l'Anneau, tout le monde se souvient de la séquence dans les Mines de Moria. Il s'agit d'un grand passage d'action et de tension à la fin du film où le groupe doit faire face à des armées de gobelins. Mais alors qu'ils tentent de s'échapper, ils tombent sur un Balrog, créature infernale et titanesque armée d'un fouet enflammé. Pour que ses compagnons puissent s'échapper, Gandalf s'interpose face à la créature sur un pont. Et évidemment, c'est là qu'il prononce sa réplique culte : "Vous ne passerez pas !" ou "You shall not pass !" en anglais. Cependant, saviez-vous qu'il s'agit en fait d'une erreur de la part de Ian McKellen, l'acteur de Gandalf ?
Une réplique encore plus culte que prévue
En réalité, quand on regarde le script anglais de la Communauté de l'Anneau, Ian McKellen aurait dû dire "You cannot pass", et non pas "You shall not pass". Évidemment, les deux répliques sont très similaires, mais en anglais le sens n'est pas exactement le même. Pour la traduction française, difficile d'y voir un changement de sens car on aurait quand même pu traduire par "Vous ne passerez pas !". Mais en réalité, Ian McKellen avait oublié la formule exacte durant ce passage et a donc improvisé ce dont il se souvenait de son texte. Résultat, cela a quand même plu à Peter Jackson, sûrement pour le rythme de la phrase qui sonne beaucoup plus épique ainsi. Comme quoi, cette erreur a rendu le film encore plus culte !