Bonjour tout le monde.
Comme j'ai personne sous la main qui connaisse suffisamment le jeu, je fais appel à vous pour qques bricoles dans la trad, afin de coller au mieux à l'histoire. Je pense être sans soucis au bon endroit.
1) Existe t'il un perso appelé Honey ? A ma connaissance, non. Puis-je avoir une confirmation ?
2) Portal machine. C'est un télé-transporteur ? La trad machine-portail est naze à souhait. Je miserais plutôt sur portail tout court ou télé-transporteur.
Merci d'avance.
Yo!
1) Honey est en fait Mausi dans la version française je crois.
Mausi, pour ceux qui l'auraient oublié, c'est la petite machine que Momo transporte partout avec elle. ^^
A noter que Honey est appelée comme tel dans le manuel du jeu mais bien Mausi dans le jeu.
2) Portal-Machine ça m'a tout l'air d'être tout simplement les téléporteurs qu'on utilise à la fin du jeu pour revenir un peu partout dans le monde. ^^
( géniale )
Yop là.
Merci de ta prompte réponse. Nous avons conservé Honey dans le texte (sous traduisons la version psp qui est anglaise) et pour Portal Machine, et bien "portail" passe très bien. Je n'hésiterai pas à revenir vers vous en cas de besoin.
Nous avons dépassé les 67% des scripts totaux ce jour. Ça avance trèèèès vite.
Je reviens vers vous :
"Besides, Sinkar has already given Zig his seal of approval!"
C'est quoi ce seal of approval ? C'est Iggy qui parle, pour info.
J'ai surement déjà fait se passage au moins 15 fois mais j'ai pas le moments de l'histoire donc je peux t'aider même si c'est en anglais
Never say no to a Panda
¯¯\/¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
Mmmmh ça dépend du contexte mais il me semble que c'est l'approbation de Sinkar pour que Zig aille réparer le Phare.
( géniale )
Qui c'est Iggy ?
Sur PS1 c'est K... le singe qui est tous le temps avec Zig
Never say no to a Panda
¯¯\/¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
Il s'appelle K en français XD ?
Non mais son est trop compliqué
Never say no to a Panda
¯¯\/¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
Son nom ?
Myollnir n'est pas une personne du bas peuple ! Myollnir, pour relever la conversation, il retire des mots de sa phrase et tu dois comprendre quand même !
C'est bon je suis à la hauteur là ? Allez une autre !
Oui "son nom"
Never say no to a Panda
¯¯\/¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
Pfoualala j'ai beau chercher, le mot manquant je le trouve pas, je savais bien que tu m'aurais !
je crois de mémoire qu'il s'appelle tsunekichi
Mais à vraiment vérifier !
J'ai vérifié est c'est Tsunekichi
Never say no to a Panda
¯¯\/¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
Pouahhh quel monstre je suis !
Mais baru quand t'as marqué plus haut que ça commençait par k tu m'avais foutu le doute mais je m'en suis rappelé parce que c'est un chieur ce singe XD
Qui est-ce que t'appelles Baru en fait tout le temps ?
baru c myol parce que en japonais myollnir se dit apparemment baru hara
En japonnais
Je pensais que ya que Garr qui le disais distinctement pas comme Rei
Never say no to a Panda
¯¯\/¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
Non nina le dit très très bien aussi ;)