bon j'ai commencé aussi à répondre sur le fichier ^^
J'ai encore avance aussi de pas mal! bon 8 lettres c est clairement xhaud et je dois bien dire le probleme principal est la bon j y arrive a peu pres mais je ne suis plus etonne de la trad fr des noms orifinaux.....pas assez de place pour les caracteres la ou les kanjis et autres us prennent moins de place et surtout expriment plus avec moins d espace
C est inherant a toute ceci etant
J espere que Pinktagada sera contente
C'est pas mal ce que vous faites. C'est sympa de réfléchir. Comme la VF est franchement pourrave, on a penser renommer les monstres en rapport à ce qu'ils sont, partir de leur visuel et du nom jap. Inexpugnable fait un super taf. Pour Gonghead, y'a eu Bombec qui a été proposé. On pense à certains noms de monstres hyper bien trouvés comme dans les pokemon. On essaie de partir sur un truc du genre, et on filera un fichier de correspondance dans le patch. On part sur rebaptiser pour trouver un truc adapté, plutot que bêtement traduire une traduction déjà naze.
Ok je vois c est sympa merci! hummm moi je pensais aussi utiliser une partie de la version jap auqsi pour les noms mais j etais pas sur au debut...
Sous entendu interet de faire une vf pour y mettre des noms jap? Je me suis dis pour les boss c est ok mais pour les ennemis oui comme Inexputable j avais pense a ca changer completement qui sont juste trop basic..quitte oui haha a faire comme pour les pokemons.
Ok donc on fais comme ca ca marche pour moi j avais deja commence a le faire pour les ennemis mais pas tout fait
Voila j ai bien progresse! un peu comme les autres d ailleurs ca fais 2 heures que j y suis la...pour les fautes volontaires c est grave ou bien oblige d avoir l orthographe exacte?
J ai quasi tout fait m en manque encore un quart je dirais en tout
T'as des exemples de noms de Pokémon bien trouvés XD ? Dans la première série ça peut, mais alors après
Qu'est-ce que t'appelles fautes volontaires ??
Oui par ex Jonedeuf pour les petit oeufs ou encore ECoque. (Leveinard pokemon) ou par ex pour un crapaud de glace Craglace Crafroid
tu te souviens des tetes volantes? qui te sautent dessus etc avec leur petites ailes et apprenent voler bien moi je l ai Bombair en reference aux sauts ou encore Boomer etc
Et j ai reussis a trouver pleins d autres trucs sympas par pour vieux j ai mis Crouton/Croulant/VieuxDebris/3e age etc
pour Toxicman j ai mis Toxico/Drogue/Accroc
idem pour vagabond comme d autres mendiant/clochard/Sans Abri/SDF
j ai fais de mon mieux en tout cas
Dragombi pou Dragon zombi
autre ex Mouchomm pour les mouche a taille humaine
pour les moissonneurs j ai donne Hades, La Mort, Styx (en reference au Passeur des Enfers), Faucheur etc
par contre j ai adore le Omelette pour la bande d oeufs hahaha
En fait j entend par faute volontaire des fautes obliges mais marrantes par manque de place pour faire un truc sympa
par ex kes qui ya? Etc ou le truc montre dans mon 1er poste
Ah donc toutes ces abréviations ont dues à la restriction de caractères, c'est qd même honteux
Où est-ce que t'as vu Jonedeuf et Kes qui ya XD ?
oui voila c est ca c est une restriction de caracteres 8 maximum et la est l avantage de la version jap un kanji ou ideogramme fais minimum 2 lettres voir plus et d apres ce que j ai bien pas etonnant que des abreviations soient obligatoires
Le meilleure ex etant C.souris pour Chauve souris le point comptant pohr un caractere en anglais c est "bat
hehe Jaune d'oeuf est de moi en fait pareil pour ECoque comme Marjorane l as dis pas plus de 8 caracteres donc on se retrpu e bloque en possibilitees
Autre ex parlant pour l ennemi nomme sleepy j aurais donne litteralement "Somnelant" comme traduction oui la est le pb cela fairais 9 caracteres...donc on trouve autre chose...de different mais qui correspond toujours a l ennemi...a ses particularitees possible
Tiens regarde l ex des tetes volantes que j ai nomme Bombair ou encore Boomer en referance a leur sauts reguliers quand il t'attaque mais aussi a l'altitude.
On a aussi des trucs aberrants comme Dragon Bleu pour Ice Dragon soit dragon de glace...ou le probleme du dragon abrege en Dr qu'kn traduis en France par Docteur
Le soucis et ce sans meme jamais avoir traduis ou aide a traduire un jeu avant est simple tous les jeux que nous avons comme ca sont en...japonais forcement l'adapte dans une autre peut poser probleme....toi meme tu t'en es parfois rendu compte non? Le fameux depassement du cadre par ex
Si tu prefere les noms se rapprocheront plus de l'ennemi lui meme qu'une bete traduction du style....on traduis par ex pour worker qui veut dire travailleur on peut dire aussi ouvrier
Apres je comprend pourquoi en voulant simplement traduire les textes comme ca ils se sont confrontes a ce probleme. (pour les accents desole je suis sur mon portable
Pour kes qui yas? Je faisais reference a l'excellente traduction des jeux Pokemon le rival au debut dans la version argent (remake ou non) pour montrer que le style d ecriture ainsi que le statut social de la personne joue beaucoup
on aurais tres bien pu dire "qu'est ce qu il y a?" Mais non y aurais un truc qui cloche le rival est un jeune et qui plus est rebelle....et ce n est pas quelqu un de gentil a la base....d'ou le "kes qui yas?!" qui fais...plus jeune d'aujourd'hui plus agressif....plus sur de lui etc
Je comprend tres bien qu'un traducteur veux que son boulot soit bien fait car la qualite en patira sinon
Regarde la trad excellente des FF depuis le...8 qui a partir de cet episode se basent sur les textes jap seulement, et on a vu LA difference! Entre Seifer le keke et autre expressions typiquement francaise sans censure ni autre un vocabulaire adapte au statut des personnages......comme FF9 Grenat n'as pas le meme niveau de lamgage que Djidane idem pour d'autres persos.
Bon j arrete m en reste 14 je suis assez content de moi par contre j ai remarque que Inexpandable se servais de noms d ennemis tirees des ff hehe...pas un mal vu leur qualite
Mmmh pas trop le temps de m'atteler à la tâche en ce moment mais pour les noms tirés des FFs c'est vrai qu'ils sont cools tout ça mais ça tombe vite dans le plagiat pur et simple du coup. ^^
( géniale )
Pour ma part j evite de les utiliser pour le copyright et cie sais on jamais...du style si ils s en rendent compte on est pas a l abride quelques problemes....l idde est pas mauvaise juste que certains noms doivent ete cree pae SE do c bon...c est dommage pour sur mais bon on n y peux rien
Ceci etant les autres trouves par Inexpugnable sont bien aussi
Grenat
Presque fini il doit m en manquer quelques uns mais la version jap est chaude pour faire des rimes parfois ou des jeux de mots....hummm franchement y a je suis pas super content mais bon en meme temps vive les 8 lettres lol
Je me demande si Marjorane attend d'avoir tout verifie dans sa relecture avant de faire un quelquonque choix pour le noms des monstres
Bon pour ma part traduction fini des monstres mais je pense faire mieux...y en as ou je n ai mis qu un nom car pas trop d iddee..hum j espere que Pinktagada sera contente en tout cas haha
les autres aussi ont mis de bonnes choses aussi avec autant de choix je pense que ca le fera! Me demande ou ils en sont tiens?^^
Allez bonne journee a tous et a toutes!
Hummm toujours pas de news? Bon j espere que tout le monde a bien avance en tout cas
Bonne journee a tous et a toutes