héhé merci bien l'ami!
Dans la version originale c'était Stylo Magique il m'semble, et ça allait pas trop mal. ^^
Fin c'est juste que changer ses aptitudes avec un stylo normal ça m'ferait chier quand même.
Mais bon honnêtement tant que c'est français, vu l'utilité de l'item y'a peu d'importances.
( géniale )
Bah c'est assez tripant je trouve juste stylo je trouve XD
Hokita T'aimes pas la DS x) ? De quelle réédition de BoFII tu parles ??
Marjorana Sympa le mode histoire de DBZ Hyper dimension sinon mets Stylo à bille ouai ça va le faire XD
bah c'est pas que j'aime pas la ds, enfin voilà je l'ai eu mais bon comme toutes les consoles de chez nintendo c'est une console qui te vole, faut toujours en racheter une autre pour avoir la meilleure enfin bref.
Bah y a un type qui a refait l'interface des menus etc dans bof 2 mais bon ça reste en anglais. C'était toujours sympa à signaler ^^
Mattes sur le site de marjo tu le verra surement.
Bah le mode histoire de dbz hyper dimension présent pour les nippon et bye bye chez nous.. Pff dire que si il y avait eu ce mode dans la version européenne , ce jeu aurait été parfait!
ouaip parce que la version DBZ HP PAL = caca ^^
La traduction d'origine de BOF3 dans sa version playstation est une catastrophe. Le plus bel exemple reste un "Thee hee hee" traduit pas "Tu veux du thé, poupée ?" Je pense que ça se passe de commentaires ^^
Nous retraduisons le jeu en fait, sans tenir compte de la précédente version. Mais pour les monstres et objets nous suivons les copains de Chaos RomHack (http://crhack.romhack.org/) qui ont fait BOF4 très récemment. Voilà pour la petite histoire. Et j'ai gardé stylo à bille. J'aiamis bien. Et comme c'est moi qui traduis, je suis toute puissante. C'est moi qui écrit ce que je veux. Na !
lol j'espère juste que tu as pas inséré ton nom au hasard dans les textes du jeu :p
La seule chose sur laquelle vous devez véritablement faire gaffe au niveau de la traduction, c'est le moment du désert, ou un homme donne des directions vis-à-vis des étoiles du Nord, de l'Est et l'Ouest.
Énormément de joueurs ont été paumés à cause du texte qui est un brin bancal dans la version PS1, mais qui amène quand même à bon port si on le suit à la lettre ("Allez au Nord jusqu'à être en face de l'étoile Est. Une fois en face, allez à l'Ouest jusqu'à ne plus voir l'étoile de l'Est. Quand vous ne la voyez plus, allez au Nord.").
"Et j'ai gardé stylo à bille. J'aiamis bien. Et comme c'est moi qui traduis, je suis toute puissante. C'est moi qui écrit ce que je veux. Na !"
Owned! Nan mais c'est clair que c'est votre trad hein, elle est de qualité donc tu peux bien t'autoriser un ptit délire de temps en temps.
Et +1 Bunyan c'était le passage le plus tendu sur PS1 a cause de la trad foireuse...
( géniale )
pour le passage du désert il n'y a pas que la trad" FR qui était foireuse, même les indications du gars dans la version US était fausse!
Avec ces indications, j'ai trouvé l'Oasis.
C'est juste qu'il fallait pas chercher à comprendre, juste à faire ce qu'il te dit, point barre.
Hokita Mon frère avait acheté 2 DS tank avant la sortie européenne et on les a tjrs, pas besoin de la changer chaque année... ça c'est de la consommation xD tant que tu peux jouer aux jeux DS, puis pouvoir mettre les jeux GBA dessus, c'est pratique aussi.
Le mode histoire de DBZ HD est pas super donc ç'aurait pas changé grand chose, c'est celui de La légende Saiyen qui déchire tout surtout avec la traduc mythique
Marjo C'est quand cette histoire de thé ?
Pour le thé, c'est quand ils se font enlever.
Et comme vous avez été gentils, voilà un petit cadeau de noël :
http://generation9.kanshinshima.net/b2/?cat=1#topoframe
Quand qui se fait enlever et à quel moment du jeu ?
OMFG Legend of Mana en français ça marche aussi sur PSP comme pour BoFIV ??
Oh oui, bien sûr que ça doit marcher en eboot. Mais aucune idée si GIX a fait une version psp dans son patch. Au pire, se faire son propre eboot, spa bien compliqué, même moi j'y arrive. Je n'ai pas encore testé, je suis sur une beta test pour Chaos RomHack là (les mêmes qui ont fait BOF4). LoM attendra un peu. D'ailleurs, je ne peux que vous recommander les traductions de CRH, elles roxent du ponay comme on dit.
Sinon, BOF3, 87.15 % ce matin. Et j'ai un petit soucis. C'est quoi ce truc ?
Chrysm Chamber
Supplying Units 1-5
Pour la trad qui pue, voir là :
http://www.breathoffire.fr/forum/viewtopic.php?t=369&sid=a3e6ea5441f624b036131d583909c6d7
Tiens, je ne me souvenais plus de ce sujet.
Chrysm Chamber
Supplying Units 1-5
Ca, ça doit être vers la fin.
"Chambre du Chrys
Unité d'approvisionnement 1-5"
J'imagine pour un dispositif quelconque qui aurait besoin de Chrys comme carburant.
Ah ok avec Dubois mais je m'y connais pas du tout en eboot moi faut craquer sa PSP ?
Ben oui, on doit avoir une psp en CF pour lancer les eboots. Mais je ne pense pas qu'ici soit le meilleur endroit pour parler de ce genre de chose. Go pspgen, CF 5.50 gen D2 (pas plus récent). Bons tutos là bas.