Je reste toujours sur la théorie du mec qui a pris une référence et qui a tapé des caractères se trouvant là dessus perso
Le 25 avril 2017 à 22:18:17 ffviii-forever a écrit :
Bah c'est finalement loin de mon explication foireuse. Merci kg, je vais jeter un coup d'œil à ton site pour la peine.
Le blog : https://caractereschinois.wordpress.com
La chaîne Youtube : https://www.youtube.com/channel/UChiC1-mqwRRQnnW8Hz9Pphw/videos
Le 25 avril 2017 à 22:36:10 Mr_Durex a écrit :
Et tout ça sans savoir prononcer les caractères
En fait, le mérite est moins grand puisque je n'ai pas à prendre de temps et d'énergie à me demander comment cela se prononce.
Cela me laisse plus de temps pour me concentrer sur la signification des caractères.
C'est un peu comme le principe de se priver de l'un de ses sens pour améliorer un ou plusieurs de ses autres sens, comme Shaka dans 聖闘士星矢.
Le 26 avril 2017 à 06:46:58 EmileLeGuar a écrit :
Je reste toujours sur la théorie du mec qui a pris une référence et qui a tapé des caractères se trouvant là dessus perso
Je ne comprend pas bien ce que tu veux dire...
Le type qui a peint l'objet a inscrit le nom de la peinture qu'il a copié ou dont il s'est inspiré.
Non ?
Enfin une réponse concrète, merci à toi kg-jvc
Une idée pour la deuxième face ?
PS: EmileLeGuar, il se trouve que je parle l'italien, ainsi que l'espagnol et l'anglais, en plus du français qui est ma langue maternelle. Et pour te répondre, j'ai bel et bien appris les bases de chacune de ces langues en quelques mois (la maîtrise de la langue ne venant cependant pour moi qu'après un séjour de quelques semaines en immersion). Mais bon, langues latines ou pas, ça reste des langues bien distinctes que je n'aurais pas su comprendre de suite.
C'est chaud en vrai de trouver les Drama en sous titré anglais pourtant ça doit être bien pratique surtout qu'ils laissent les sous titres sur la plupart de leur programme télé !
Le 27 avril 2017 à 05:31:10 Alcilis a écrit :
Enfin une réponse concrète, merci à toi kg-jvc
Une idée pour la deuxième face ?PS: EmileLeGuar, il se trouve que je parle l'italien, ainsi que l'espagnol et l'anglais, en plus du français qui est ma langue maternelle. Et pour te répondre, j'ai bel et bien appris les bases de chacune de ces langues en quelques mois (la maîtrise de la langue ne venant cependant pour moi qu'après un séjour de quelques semaines en immersion). Mais bon, langues latines ou pas, ça reste des langues bien distinctes que je n'aurais pas su comprendre de suite.
Vous trouvez ça grave de pas connaître le sens de tous les caractères qu'on connaît ?
Y en a pas mal dans cette situation pour moi, je sais m'en servir pour des mots mais tout seuls je me souviens plus trop ce qu'ils veulent dire
genre 务, qui veut dire affaire, s'occuper
perso je le connais de 服务员,服务号, 事务 ...
mais je me suis rendu compte que sans vérifier je me souvenais pas de ce qu'il voulait dire
et c'est pour ça pour pas mal de caractères malheureusement
Je suis dans le même cas que toi, je dirais que pour la majorité des caractères que je lis je n'en comprend pas le sens exacte. J'ai la plupart une idée de leur sens mais je les apprend rarement individuellement. C'est comme le 峰... Je l'ai déjà vu utilisé dans un nom propre, mais je connaissait pas du tout sa signification.
Mais je crois que tu devrais pas te tracasser avec ça. Tôt ou tard tu connaîtras la signification approximative de tous les caractères que tu vois.
Mieux vaut apprendre beaucoup de mots que beaucoup de caractères, la signification des caractères viendra tout seul.
Après ça peut aider de connaître le caractère pour apprendre des nouveaux mots avec ce même caractère, mais vu que de toute façon t'as accès à un dico vaut mieux le faire dans le sens que j'ai cité plus haut. C'est pas grave d'avoir des trous dans ce que tu connais parce que ce sera de toute façon rempli tôt ou tard sans vraiment faire d'efforts.
OK ça me rassure
De toute façon c'est sur que je vais perdre à terme du skill si je me remet pas à bosser. Mais avec le bac en plus c'est pas motivant pour s'y remettre
Je suis déjà conscient d'avoir perdu
Faut que je lise plus, je pense regarder plein de Drama aussi si je trouve un bon site
Je partage ici car ça nous servira à tous et nous fera économiser de l'argent (le 4e lien, c'est-à-dire le pdf) :
https://www.google.com.tw/search?client=ms-android-samsung&source=android-browser&ei=Yd0GWZDyMsuL8wXjpo24CQ&q=Chinese+grammar+book&oq=Chinese+grammar+book&gs_l=mobile-gws-serp.3..0i19k1l3j0i22i30i19k1l2.14466.19087.0.20470.22.21.1.5.5.0.201.2484.3j16j1.20.0....0...1c.1j4.64.mobile-gws-serp..1.21.1948.3..0j35i39k1j35i112i39k1j0i67k1j0i22i30k1.6sJskUFDpRQ
Quelle partie est la plus utile ?
Comment ça ?
Le livre est divisé en deux grandes parties, pour quelqu'un qui a déjà des bases c'est laquelle la plus utile a apprendre ? La plus concrète ?
Bah ce sont des règles de grammaire. Donc tout est à prendre.
Mais moi juste apprendre des règles pour apprendre des règles je m'en fiche un peu
Je connais pas spécialement la grammaire française ni anglaise et ça m'empêche pas de le parler couramment
Je veux pas les règles juste pour savoir les règles, j'veux apprendre à parler en chinois juste
Je sais pas si tu vois ce que je veux dire
Le 01 mai 2017 à 13:31:16 Mr_Durex a écrit :
Mais moi juste apprendre des règles pour apprendre des règles je m'en fiche un peuJe connais pas spécialement la grammaire française ni anglaise et ça m'empêche pas de le parler couramment
Je veux pas les règles juste pour savoir les règles, j'veux apprendre à parler en chinois juste
Je sais pas si tu vois ce que je veux dire
Personne apprend la grammaire par coeur, ce sera surement utile pour toi de lire les phrases d'exemple et de comprendre comment elles sont formées (le pourquoi ça on s'en fout un peu c'est vrai).
Perso ce que je faisais c'était que je lisais le truc de grammaire une fois puis j'allais chercher le plus de phrases d'exemple possibles.
Ouais c'est exactement ça chef
Du coup y a des exercices avec ou pas ?
Je crois pas qu'il y ait des exercices. C'est une grammaire plutôt qu'un manuel d'apprentissage. Je ne pense pas que ce soit destiné à ceux qui apprennent la langue.
Le 01 mai 2017 à 13:38:13 EmileLeGuar a écrit :
Personne apprend la grammaire par coeur
Bien connaître la grammaire de la langue source et de la langue cible est essentiel pour produire de bonnes traductions. Notamment pour acquérir certains automatismes en matière de transpositions grammaticales.
C'est bien comme référence, après j'ai pas l'impression que ce soit très complet mais c'est bien si t'as oublié un point de grammaire basique et que t'as besoin d'un rappel vite fait
Le 01 mai 2017 à 14:11:57 Tchonn a écrit :
Je crois pas qu'il y ait des exercices. C'est une grammaire plutôt qu'un manuel d'apprentissage. Je ne pense pas que ce soit destiné à ceux qui apprennent la langue.Le 01 mai 2017 à 13:38:13 EmileLeGuar a écrit :
Personne apprend la grammaire par coeurBien connaître la grammaire de la langue source et de la langue cible est essentiel pour produire de bonnes traductions. Notamment pour acquérir certains automatismes en matière de transpositions grammaticales.
Ok monsieur je-sais-tout C'est pas de ça que je parlais mais pg
EDIT: