Bonjour à tous, je voulais savoir si quelqu'un sait si il va etre traduit en français ou pas comme rorona? Et aussi si il y'aura toujours le choix entre les voix anglais et japonaise?
Je pense que sa sera comme Rorona mais personne ne peut t'affirmer sa tant que les devellopeurs ne nous en disent pas plus ^^
Il faudrait se renseigner par nis pour avoir la réponse ^^. Mais bon je pense la meme chose que toi bourdue. Si ils ont fait rorona avec le sous titrage en français, je vois pas pourquoi le totori n'aurait pas sa vf ?
Sa me dérange pas de faire des jeux en anglais, mais si je peux le faire en français je préfère meme si pas mal de jeux traduits ( exemple disgaea ps2 et ds ) perdent de la qualité.
Ce que j'aime bien pour rorona par exemple ( evidement c'est pas le seul que tu peux faire ceci ^^ ), tu peux choisir ta langue de sous titrage et tu peux choisir aussi les voix. Quand c'est comme sa, je fais le jeu la 1ère fois en français ( avec toujours les voix jap bien sur ^^ ) et la 2ème fois ( si j'aime bien le jeu ), je le refais mais en anglais.
J'ai hâte d'avoir le jeu (j'espère que nous l'aurons)
Salut Bourdue au passage !
bonjour! à tous bien moi aussi il me tarde et il est vrai que je le préfère en français.Car atelier j'ai adoré.Mais vont-ils le faire ??? mystère car ce qu'il parait cela coûte très chers de la mettre en français et on se c'est si ils ont fait du bénéfice pour rorona affaire à suivre
Choix entre voix anglaises et japonaises, vue la politique de NIS et la capacité de stockage du Blueray c'est sur à 99 %.
Maintenant pour avoir de nouveau les sous titres en français, c'était déjà un miracle que le premier soit traduit, et j'ai bien peur que ça ne soit plus le cas pour totori.
Quand on voit que Rorona a à peine vendu 30 000 exemplaires dans toute l'Europe selon vgchartz... je pense pas que l'opération aie été rentable.
zut! alors bien je le prendrai quand même c'est quand même dommage
Ce serait dommage pars que déjà moi j’achète pas un jeu en anglais! j'ai deja fait l'erreur avec valkyria chronicle (que j'ai trouvé excellent) ou j'avais rien compris!
Personellement, l'anglais ne me dérange pas (quasiment rien appris à l'école, vive les visual novel pour ça), par contre pour les voies... Japonnaise j'espère... D'ailleurs je ne comprends pas pourquoi les développeurs de jeux ayant un design MANGA, donc destiné à un public OTAKU, s'obstine à refaire des doublages américains. 1 Tune utilisée pour rien vu que tout Otaku qui se respecte change la langue dès qu'il introduit le jeu dans sa play 2 Au lieu des doublages pourquoi ne pas investir dans la traduction. Les jeux de NIS sont estimé selon PEGI (que je trouve totalement risible) pour 12 ans... ce qui veut dire que un petit enfant Européen devrait-être bilingue (pays anglophones excépté) ? Le pire dans tout ça, c'est que sur PSP, nous sommes oubligé, de soit vomir avec les doublages américains, soit se les commander en Jap et ne rien comprendre au jeu (exemple pour reprendre playz1er : Valkyria Chronicle (que j'ai compris à moitié) avait les deux doublages, mais son successeur sur PSP avait juste le doublage américain (ce qui fait que je le boycott)).
Je sais mais ça fait du bien !!!
ça vient peut être de l'umd?
Pour la PSP, oui, je pense que les minis CDs n'ont pas assez de place pour mettre deux sortes de doublages.
Mais, ce n'est pas le format UMD qui décide de foutre les doublages US au lieu des doublages originaux.
"Amis, faisons la révolution " dit-il sérieusement !!!
Clair, ils font chier à mettre par défaut les voix américaines sur les jeux PSP.
Sur cette console je n'ai acheté que des jeux Jap en import quasiment. J'ai encore du mal à me remettre du choc émotionnel avec la voix de Flay dans Mana Khemia...
Perso, ça fait bientôt une année que je boycotte Valkyria Chronicle II à cause de ça. M'étais acheté Kingdom Heart Birth By Sleep, car normalement les disneys sont américains, mais... .
Vive la VO !!!
J'espère que nous l'aurons en europe + avec un CD de musique !
tout depend des ventes du 1er ! il y a eu bcp de ventes ? mon avis perso je pense pas que l'editeur va traduire celui la ! la traduction du 1er etait là surtout pour faire connaitre le jeu !
oui j'aimerai le voir lui aussi traduit. Mais avant tout une DATE DE SORTIE car pour l'instant rien du tout,pas un new.Ils disent 4 trimestres c'est vague
franchement ça fait un peu peur bonne journée à tous
Je ne sais pas si l'information est de source sure (je pense quand même) mais selon le magazine Role Playing Game, Atelier Totori disposera bien des voix anglaises et japonaises mais pour la traduction, il faudra malheureusement se contenter de l'anglais
Par contre, j'ai appris que Disgaea 4 sera bien traduit en français donc bon, on essaye de se consoler comme on peut...
Pour ma part, ce ne sera que Disgaea en rpg en cette fin d'année
hein? Les Disgaeas sont pas rpg Tactique ? pour ça je suis complètement nul.Donc je vais attendre atelier en espérant une vraie date.Merci pour vos opérations bonne journée à tous
oui c'est encore moi.je viens de voir sur Amazone ils l'annoncent au 30 Septembre .Comment peuvent-ils savoir cela avant tout le monde? Ils ont une exclusivité ou quoi ????
et encore ici ???
http://www.koopa.fr/sKoop-8714_Atelier-Totori-le-30-septembre-prochain-sur-nos-consoles-.html