CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • Black Friday
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum

Sujet : **Theories sur le Tome VII (!Spoiler!)**

DébutPage précedente
«1  ... 389390391392393394395396397398399
Page suivanteFin
Fandesoad88 Fandesoad88
MP
Niveau 10
31 décembre 2006 à 01:46:55

Ouais ce qui serait compréhensible de la part de JKR d´évoquer ce sort dans le dernier tome.

mathiti02 mathiti02
MP
Niveau 10
31 décembre 2006 à 11:25:50

Mais bon j´aime bien cette idée je trouve ça plus cohérant que "saints,sanctifié,..."

jimpoter jimpoter
MP
Niveau 10
31 décembre 2006 à 13:43:38

En anglais, je pense que "deathly hallows" pourrait vouloir dire "sanctifications mortelles" et parler en fait du sortilège de la mort.
Si c´est bien cela, sachant qu´en français, le souffle peut désigner le souffle de la vie donné par Dieu (donc une sorte de sanctification), mais aussi que l´Avada Kedavra provoque un bruit semblable à une brusque rafale de vent, la meilleure traduction, celle qui traduirait le mieux ce que JKR veut dire dans ce titre (encore une fois si j´ai raison avec "sanctifications mortelles"), serait : "Harry Potter et les Souffles Mortels" ou "Harry Potter et les Souffles de Mort".

Maintenant, après une suggestion de pr-mcgonnagall^^, et une forte approbation de ma part :lol: , je pense aussi qu´on pourrait mettre le titre au singulier.
En effet, en parlant des souffles de mort, on peut dire qu´on parle du souffle de mort en général (de la même manière qu´on dirait que l´Avada Kedavra a tué des milliers de gens, et non, les Avada Kedavra ont tué...).
Ce qui donnerait finalement... :
Harry Potter et le Souffle de Mort
ou : Harry Potter et le Souffle Mortel

mathiti02 mathiti02
MP
Niveau 10
31 décembre 2006 à 14:34:30

D´ailleurs c´est le premier titre de JKR dont l´objet (à comprendre sujet) est pluriel, ça me perturbe aussi ça ! :rire:

yonex yonex
MP
Niveau 10
31 décembre 2006 à 17:10:24

Harry Potter et la sanctification cadavérique
Esseyez de trouver plus tordu. :sleep:
Pensez-vous que ce titre est aussi ambigu pour les anglophones?

mathiti02 mathiti02
MP
Niveau 10
31 décembre 2006 à 17:12:01

ça il suffit de chercher sur les forums anglais :ok:

yonex yonex
MP
Niveau 10
31 décembre 2006 à 17:19:44

:snif:

mathiti02 mathiti02
MP
Niveau 10
31 décembre 2006 à 17:37:44

qu´est ce qu´il y a ?

jimpoter jimpoter
MP
Niveau 10
01 janvier 2007 à 13:42:24

A mon avis il doit pas être fort en anglais :o)) .

mathiti02 mathiti02
MP
Niveau 10
01 janvier 2007 à 15:33:18

ah oki, ben il ne doit pas s´inquiéter nous sommes au moins 2 :ok:

(ça fait bizarre de voir 2007 écrit au haut des messages maintenant)

babgp babgp
MP
Niveau 9
01 janvier 2007 à 17:54:41

Que signifie "sanctification" ?? :?

mathiti02 mathiti02
MP
Niveau 10
01 janvier 2007 à 18:07:06

http://fr.wikipedia.org/wiki/Sanctification

yonex yonex
MP
Niveau 10
01 janvier 2007 à 19:23:13
  • jimpoter profil

* Posté le 01 janvier 2007 à 13:42:24 avertir modérateur
* A mon avis il doit pas être fort en anglais :o)) .

tu ne crois pas si bien dire :rouge:

Je ne pense pas qu´il y aura un lien avec la religion catholique dans hp. ^^
________________________________
"Le train de ton mépris glisse sur les railles de mon indiférence..."

mathiti02 mathiti02
MP
Niveau 10
01 janvier 2007 à 21:49:14

en sortant du contexte évidemment ç´est juste l´action de rendre saint

yonex yonex
MP
Niveau 10
02 janvier 2007 à 08:56:09

...

J´imagine encore moins des saints dans hp...
________________________________
"Le train de ton mépris glisse sur les railles de mon indiférence..."

Rubeus-Hagrid Rubeus-Hagrid
MP
Niveau 2
02 janvier 2007 à 12:51:06

Pour moi, "Hallows" peut être compris par "l´utilisation de la magie blanche..."
Et "Deathly" dans le sens de "qui devient mortel..."

On peut donc imaginer que cela désigne la mission d´Harry : la destruction des horcruxes par la magie blanche et cde dans le but de endre Voldemort mortel!

Rubeus-Hagrid Rubeus-Hagrid
MP
Niveau 2
02 janvier 2007 à 12:53:33

...et ce* dans le but de rendre* Voldemort mortel!

jimpoter jimpoter
MP
Niveau 10
03 janvier 2007 à 20:15:50

Je trouve que l´interprétation de Rubeus-Hagrid n´est pas mal du tout :ok: .

Rubeus-Hagrid Rubeus-Hagrid
MP
Niveau 2
03 janvier 2007 à 20:18:34

Merci jimpoter ^^

yonex yonex
MP
Niveau 10
03 janvier 2007 à 21:22:19

je repose ma question:
Pensez-vous que ce titre est aussi ambigu pour les anglophones?
________________________________
"Le train de ton mépris glisse sur les railles de mon indiférence..."

DébutPage précedente
Page suivanteFin
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Evilash08, Vortex646, Tomy-Fett, Leirok, ]Faustine[, Latios[JV], Remysangfamy
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

  • Aucun sujet à ne pas manquer
Meilleures offres
DS 79.99€
Marchand
Supports
Prix
La vidéo du moment