Bonjour / Bonsoir
J'ai envie de savoir ce que veulent dire ces deux textes (séparés par la ligne violette), mais je peine.
J'ai beau forcer le truc avec la saisie manuscrite et le mode photo de Google Traduction, rien à faire, il me sort que de la merde sans aucun sens.
Merci d'avance.
Ton t-shirt c&a n'a aucun sens SEGArea.
En effet, il vient de C&A.
Bien vu, mon petit grand.
Sur un autre forum, on me sort:
"Ne pas ouvrir avec les dents."
Si c'est ça, c'est le texte du haut ou du bas ?
J'ai aucune réponse...
Non mais c'est n'imp, y a pas écrit ça.
Déjà regarde bien ton image, la ligne 1 = la ligne 3. Et ça veut rien dire tout simplement...
Tu veux dire que ces caractères ont été placés au pif ?
Ça me surprends un peu.
Tu connais bien la langue ?
Oui...
Ça n'a aucun sens, c'est une suite de katakana qui veut rien dire ne wa he ha ya yu. T'es chez C&A c'est pas surprenant, t'es pas chez uniqlo. Les mecs ont juste pris des katakana au hasard et les ont mis la suite les uns des autres.
Ils ont osé !?
Ils auraient pu chercher une minute sur google au moins..
C'est très courant hein... D'ailleurs il peut s'estimer heureux que ça ne veuille pas dire quelque chose de mal !
Mon petit frère à un tshirt avec écrit 東京 dessus, apparemment le Japon plaît aux rappeurs...
Le 02 juillet 2016 à 23:31:28 -SEGArea a écrit :
Sur un autre forum, on me sort:"Ne pas ouvrir avec les dents."
Si c'est ça, c'est le texte du haut ou du bas ?
J'ai aucune réponse...
C'est quel forum par curiosité?
PS: maoiste a raison ça veut strictement rien dire
Le 28 juin 2016 à 22:31:15 Maebara a écrit :
Et pour te répondre...
フルキアシキ : Aucune idée (" Mal ancestral " ? Vraiment j'en sais rien, mon traducteur me sort ça, ce serait plus simple avec des kanji !)
クラヤミオンガク : Musique obscure / des ténèbres
春風 : Vent printanier
葬り去る花 : Fleur enterrée
ひとりぼっちの君のうた : La chanson du toi solitaire (je reprend ta traduction, c'est l'idée)
強く生きて、花はさく : Je n'arrive pas à lui donner une belle traduction mais littéralement ça donne " vivre intensément, et la fleur éclot "
Détrompez vous, c'est en fait un vieux poème qui veut dire "même si ça n'a aucun sens, tant que c'est design !".
Nan ouais, ça veut rien dire et c'est mieux comme ça je pense. Faudrait que j'aille leur donner un coup de main la prochaine fois avec des t-shirt "sucez moi" ou autre.
Le 03 juillet 2016 à 06:40:02 Yamachan a écrit :
Le 02 juillet 2016 à 23:31:28 -SEGArea a écrit :
Sur un autre forum, on me sort:"Ne pas ouvrir avec les dents."
Si c'est ça, c'est le texte du haut ou du bas ?
J'ai aucune réponse...C'est quel forum par curiosité?
PS: maoiste a raison ça veut strictement rien dire
Le 18-25.
Sinon, merci pour vos réponses.
Le 03 juillet 2016 à 06:47:22 Hoshikaze a écrit :
Le 28 juin 2016 à 22:31:15 Maebara a écrit :
Et pour te répondre...
フルキアシキ : Aucune idée (" Mal ancestral " ? Vraiment j'en sais rien, mon traducteur me sort ça, ce serait plus simple avec des kanji !)
クラヤミオンガク : Musique obscure / des ténèbres
春風 : Vent printanier
葬り去る花 : Fleur enterrée
ひとりぼっちの君のうた : La chanson du toi solitaire (je reprend ta traduction, c'est l'idée)
強く生きて、花はさく : Je n'arrive pas à lui donner une belle traduction mais littéralement ça donne " vivre intensément, et la fleur éclot "
D'acc' merci !
Une erreur est apparue pendant l'installation je dirais.
Une meuf m'a envoyé ça sur interpals
こんにちわ。今回は、災害とテロについて議論をしたく連絡しました。フリーメーソンやイルミナティについて、興味はありますか?その分野に関するレポートがあります。そのレポートを読んでもらい、意見をくださる方を募集しています。御連絡お待ちしております。。
Quelqu'un peux me traduire vite fait ? Elle veux mon miel ou c'est pour autre chose ?
Le 06 août 2016 à 20:08:44 Eunsol2 a écrit :
Une meuf m'a envoyé ça sur interpalsこんにちわ。今回は、災害とテロについて議論をしたく連絡しました。フリーメーソンやイルミナティについて、興味はありますか?その分野に関するレポートがあります。そのレポートを読んでもらい、意見をくださる方を募集しています。御連絡お待ちしております。。
Quelqu'un peux me traduire vite fait ? Elle veux mon miel ou c'est pour autre chose ?
J'ai regardé sur google trad', en gros la personne qui t'as contacté veut discuter du terrorisme et savoir si t'es intéressé par les francs-maçons et les Illumatis. Elle veut te faire lire un "rapport" et souhaite ton opinion là-dessus. Et pour finir elle s'en réjouit d'avance
Fuis
Je pense que c'est une étudiante qui fait actuellement une étude là-dessus, elle veut juste que tu vérifies son dossier pour avoir un avis extérieur ou alors c'est une boite et dans ce cas là fait péter les sous.
Ah ok, merci.
Coucou! En fait ça fait un moment que j'entends un mot qui signifie "pas sérieux" voire souvent traduit par "je rigole" et qui ressemble a natsuute a l'oreille, mais jdoute fort que ça soit ça