CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • Black Friday
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS
The Witcher 3 : Wild Hunt
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum

Sujet : Sapkowski non officiel en français, ça continue !

DébutPage précedente
12345
Page suivanteFin
Pseudo supprimé
Niveau 10
20 juillet 2017 à 10:32:38

Merci daneel, ça fait toujours plaisir pour ceux qui ont pris le temps d'écrire un petit commentaire. J'ai oublié de te remercier pour la traduction par contre, ce que je fais maintenant ! :-d

Après, il n'y a pas grand chose à dire sur la BD en elle-même, si ce n'est sur le sort de Korin, différent dans la nouvelle, comme tu l'as dit à la fin.

daneel53 daneel53
MP
Niveau 39
12 août 2017 à 10:01:50

Bonjour,

Vu que le sujet est descendu dans les oubliettes et le temps maussade pour ces vacances, je me permet de rappeler pour ceux qui ne l'avaient pas vu que j'ai mis en ligne le mois dernier un deuxième comic polonais traduit en français, Droga bez Powrotu (La Route sans retour).

Pour ceux qui n'avaient pas lu Zdrada, je rappelle ici le lien vers ce comic, à lire désormais en deuxième après Droga bez Powrotu :
https://drive.google.com/file/d/0B4Yn4rXEjWl_Q295ZXRBTXdIOFk

Bonne lecture ! :)

Gwynbleidds Gwynbleidds
MP
Niveau 11
31 décembre 2017 à 18:21:05

Une petite correction concernant la nouvelle « Quelque chose s'achève, quelque chose commence ». Surement une erreur de la traduction anglaise qui on traduit "Żyrytwa" en "Zhirritva" au lieu de "Ilyocoris". En français "Żyrytwa" se traduit en "Naucore".

Legend_pacha Legend_pacha
MP
Niveau 37
01 janvier 2018 à 13:18:47

Merci Daneel, j'ai pu mettre toute les BD et nouvelles sur mon iphone dans Ibooks, lire sur un écran d'ordi bof, mais l'avoir sur le tel c'est juste top, comme ça je peux lire au boulot dés que j'ai un moment, j'ai commencé la nouvelle du mariage et la traduction est bien foutu vraiment :ok:

daneel53 daneel53
MP
Niveau 39
02 janvier 2018 à 19:32:59

Thxs ! :)

lineo01 lineo01
MP
Niveau 10
02 janvier 2018 à 19:40:29

Je vais me commander les livres ayant fini W3.

Merci pour ta trad , je me tape ça aprés les livres.Si tu as des liens des meilleurs traduction je ne dirais pas non :noel:

Encore merci Daneel , ça fait plaisir de voir ça :ok:

daneel53 daneel53
MP
Niveau 39
02 janvier 2018 à 20:58:55

Si tu as des liens des meilleurs traduction je ne dirais pas non

De quelles traductions parles-tu ? Les trois nouvelles et les deux BD que j'ai traduites sont inédites officiellement en français... et le resteront probablement ad vitam æternam. Mes trads françaises sont les seules qui existent.

lineo01 lineo01
MP
Niveau 10
02 janvier 2018 à 23:58:07

Le 02 janvier 2018 à 20:58:55 daneel53 a écrit :

Si tu as des liens des meilleurs traduction je ne dirais pas non

De quelles traductions parles-tu ? Les trois nouvelles et les deux BD que j'ai traduites sont inédites officiellement en français... et le resteront probablement ad vitam æternam. Mes trads françaises sont les seules qui existent.

Ah non pas tes trad :hap:
Je parle des tomes. J'ai entendu dire que certaines traduction étaient bancales.

Message édité le 02 janvier 2018 à 23:58:50 par lineo01
Gwynbleidds Gwynbleidds
MP
Niveau 11
03 janvier 2018 à 00:14:27

Malheureusement, les éditeurs n'ont pas l'air d'en avoir quelques choses à faire puisque toutes les versions ont la même traduction...

daneel53 daneel53
MP
Niveau 39
03 janvier 2018 à 11:07:03

J'ai entendu dire que certaines traduction étaient bancales.

C'est une information virale qui se répand mais sans jamais donner d'arguments fondés. Gwynbleidds et moi avons certes relevé quelques coquilles de traduction mais cela ne signifie pas que la traduction dans son ensemble soit mauvaise.

En fait je pense que cette affirmation dérive de la récente traduction officielle anglaise qui, elle, semble être réellement sujette à caution et peu appréciée des anglophones. Mais je dis bien "semble", vu que là aussi les exemples de mauvaise traduction anglaise ne sont pas légion. C'est plus un ressenti général des lecteurs anglais.

Gwynbleidds Gwynbleidds
MP
Niveau 11
03 janvier 2018 à 12:00:38

C'est vrai que selon pas mal de personne la version anglaise fait partie des plus mauvaises. A contrario, la version tchèque semble être l'une des meilleurs et sans censure. Voici quelques différences entre la version anglaise et polonaise, concernant la première nouvelle : https://www.reddit.com/r/wiedzmin/comments/7nexr1/lost_in_translation_part_1_a_guide_to_the/

CreeNonDunePipe CreeNonDunePipe
MP
Niveau 6
28 août 2018 à 19:15:13

Super traduction de la BD "La route sans Retour" j'avais déjà lu la BD sur la trahison de l'école du Chat mais je viens tout juste de découvrir que tu avais aussi traduit celle-ci.
Mais comment Visenna peut avoir un enfant si elle est magicienne ? Les magiciennes sont pas censé être stériles ?

Gwynbleidds Gwynbleidds
MP
Niveau 11
28 août 2018 à 20:38:25

Il existait des exceptions avant que Tissaia de Vries demande la stérilisation des adeptes. Visenna et l'un des parents de Vilgefortz de Roggeveen font partie de celles-ci. De plus, on ne connait pas grand chose de leurs passés donc va savoir, si ces deux personnes étaient là au moment de la dites stérilisation ou si même ils ont été adepte d'une académie de magie.

« Nul ne peut naître magicien. Nos connaissances dans les domaines de la génétique et les mécanismes de l'hérédité sont encore bien trop insuffisante. Nous consacrons trop peu de temps et de moyens à la recherche. Par malheur, des essais de transmission génétique des aptitudes magiques s'opèrent toujours d'une manière que je qualifierais de naturelle. Quant aux résultats de ces pseudo-expérimentations, ils sont bien souvent visibles dans les ruisseaux des villes ou au pied des temples. Nous voyons et rencontrons bien trop de débiles mentales et de catatoniques, de prophètes, d'oracles, de diseuses de bonne aventure ou de faiseurs de miracles se bavant et se pissant dessus, nous croisons bien trop de crétins au cerveau dégénéré par le Pouvoir qu'ils ont hérité et qu'ils ne contrôlent pas.

Ces débiles mentaux et ces abrutis peuvent eux aussi avoir une descendance, lui transmettre leurs aptitudes qui continueront à dégénérer. Qui serait en mesure aujourd'hui de prédire et de définir ce à quoi ressemblera le dernier maillon de cette chaîne.

Nous, les magiciens, perdons pour la plupart nos capacités de procréation à cause de variations somatiques et de troubles de fonctionnement de l'hypophyse cérébrale. Certains — certaines dans la majeure partie des cas — s'adaptent à la magie et préservent le potentiel de leurs gonades. Ils peuvent concevoir et mettre au monde une géniture — et ils ont l'insolence de considérer cela comme un bonheur et une bénédiction. Alors que moi, je n'ai de cesse de le répéter : nul ne peut naître magicien. Et nul ne devrait naître magicien ! Consciente de la gravité de mon propos, je réponds à la question qui a été posée lors de notre Congrès à Cidaris. J'y réponds avec fermeté : chacune de nous doit choisir qui elle souhaite devenir — une mère ou une magicienne.

J'exige donc que soit stérilisées toutes les adeptes. Sans exception. »

daneel53 daneel53
MP
Niveau 39
29 août 2018 à 16:33:55

On va ajouter que Visenna est druide, et non magicienne. Donc elle n'est pas passée par Aretuza mais plus probablement par l’école de druides de Mayen, druides de Mayen auxquels elle était encore attachée lors des évènements de la nouvelle. :)

Chabevoy Chabevoy
MP
Niveau 10
30 septembre 2018 à 15:47:12

Je suis curieux de voir si Netflix va adapter un recueil de nouvelles comme La route sans retour.
Ce serait intéressant de voir Visenna dans la série.

Message édité le 30 septembre 2018 à 15:47:24 par Chabevoy
Zorroes Zorroes
MP
Niveau 5
17 octobre 2018 à 11:56:13

J'ai terminé la lecture de tout les romans il y a peu, et souhaitant continuer l'aventure j'ai fait quelques recherches et j'ai vu que la nouvelle "La route d'où l'on ne revient pas" est commercialisé en français et en précommande sur la Fnac et Amazon pour la date... d'aujourd'hui !

https://www.fnac.com/livre-numerique/a12878961/Andrzej-Sapkowski-La-Route-d-ou-l-on-ne-revient-pas?omnsearchpos=1#FORMAT=ePub

Au prix de 1,99€ pour environ 50 pages je crois (je ne l'ai pas encore lu) et seulement en dématérialisé !

daneel53 daneel53
MP
Niveau 39
17 octobre 2018 à 13:56:05

Ah, tiens ! Une nouvelle de cinquante pages vendue uniquement en ligne, voilà qui est curieux ! Bon, ben je vais devoir retirer ma version alors. :-(

Il est quand même dommage que tu n'aies pas profité de ma version gratuite avant ! :-)

Si quelqu'un prend la peine de l'acheter, je veux bien en recevoir une copie par mail, histoire que je puisse comparer la traduction officielle à la mienne. :-)))

daneel53 daneel53
MP
Niveau 39
17 octobre 2018 à 14:06:59

Sinon je vois que Bragelonne se décide enfin à rééditer les cinq romans de la saga en grand format, mais dans la collection des beaux livres à 40 € :
http://www.bragelonne.fr/livres/View/sorceleur--le-lionceau-de-cintra-collector-t2

Le tome 3 suivra l'année prochaine avec les deux derniers romans je suppose. Il semblerait que la nouvelle soit aussi dans ce gros bouquin, mais là la nouvelle s'appelle "La Route sans Retour". Ils sont marrants, chez Bragelonne ! :rire2:

daneel53 daneel53
MP
Niveau 39
17 octobre 2018 à 14:11:23

Il va sans dire que je suis sérieux quand je dis que je supprimerai la mise en ligne de ma traduction dès que j'aurai vu le livre en librairie. Donc si vous n'en avez pas encore profité, vous n'avez plus que quelques jours pour le faire ! Après, il sera trop tard... :)

Zorroes Zorroes
MP
Niveau 5
17 octobre 2018 à 20:36:14

Maintenant que j'ai découvert ce forum, ne t'inquiète pas, je vais profiter de ton travail et je te remercie grandement pour ça! Tu as ensoleillé ma journée =)

DébutPage précedente
Page suivanteFin
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
La vidéo du moment