CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • Black Friday
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS
The Witcher 3 : Wild Hunt
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum

Sujet : Sapkowski non officiel en français, suite... et fin ?

DébutPage précedente
1234567
Page suivanteFin
Pseudo supprimé
Niveau 10
06 septembre 2016 à 14:08:13

Et dire que je me plaignais avec l'écriture de mes nouvelles :rire:

C'est vrai que le polonais, c'est pas une langue simple à traduire mais (je sais pas où tu habites) ma grand-mère prend des cours de polonais dans des clubs linguistes, essaye toujours de prendre quelques heures par semaine, ça peut toujours aider :noel:

De toute façon, que ce soit la traduction ou la réécriture pour avoir quelque chose de compréhensible, chaque étape est difficile, on est tous derrière toi daneel ! :ok:

Albinosq Albinosq
MP
Niveau 4
06 septembre 2016 à 15:12:13

Bravo pour tout ton travail daneel, et surtout MERCI :-d

Je sais pas comment marche la grammaire polonaise mais après avoir fait moult traductions a partir de textes grecques, latins, espagnols et catalans (j'habite en Catalogne), je sais qu'il ne faut jamais prendre une traduction a la légère.

Si jamais, par le plus grand des hasards, tu trouve des textes de Sapkowski traduit en espagnol et qui pourrait t’être utile pour tes traduction, fais moi signe ;-)

Tous mes respects, Maître Daneel.

daneel53 daneel53
MP
Niveau 39
06 septembre 2016 à 17:09:19

Merci ! C'est pour vous que je continue... :)

daneel53 daneel53
MP
Niveau 39
14 septembre 2016 à 18:51:05

Salut à tous,

Devant le temps qui passe j'ai décidé de donner un grand coup de collier sur Zdrada. Alors ces derniers jours j'ai passé de nombreuses heures sur les dicos en ligne et aujourd'hui j'ai atteint une deuxième étape importante : toutes les bulles ont au moins un semblant de traduction.

Alors certes il y en a beaucoup (une bonne moitié ?) qui sont bancales ou incomplètes et qu'il va me falloir réétudier de près pour y mettre quelque chose de sensé et pas trop différent du texte polonais original. Mais au moins j'ai pu relire l'intégralité de la BD avec un texte en (mauvais) français sous les yeux et j'ai enfin vraiment compris de quoi il retourne, quel est l'enchainement des évènements qui mènent au massacre final et qui sont les vrais responsables : les sorceleurs de l'école du chat, certes, mais pas que... :sournois:

Cette étape atteinte, une sortie de la BD en français pour Noël 2016 redevient un objectif tenable. Patience... :)

Gwynbleidds Gwynbleidds
MP
Niveau 11
14 septembre 2016 à 19:05:05

Le 14 septembre 2016 à 18:51:05 daneel53 a écrit :
[...]j'ai enfin vraiment compris de quoi il retourne, quel est l'enchainement des évènements qui mènent au massacre final et qui sont les vrais responsables : les sorceleurs de l'école du chat, certes, mais pas que... :sournois:

:diable:

Cette étape atteinte, une sortie de la BD en français pour Noël 2016 redevient un objectif tenable. Patience... :)

Courage ! C'est pas faute d'avoir essayé de contacter un polonais mais je n'ai toujours pas eu de réponse. :-(

daneel53 daneel53
MP
Niveau 39
20 septembre 2016 à 19:13:08

Salut à tous !

J'avais envie de donner un grand coup de collier dans la fabrication de Zdrada en français pour être sûr de le finir et la panne totale internet qui a frappé mon domicile ces quatre derniers jours a bien aidé : pas de temps perdu sur les forums ou à lire la presse en ligne...

Comme le début de ma traduction me paraissait convenable et que je voulais vérifier que je pouvais bien remplacer les bulles polonaises par du texte français dans le fichier PDF à ma disposition, j'ai passé en français les cinq premières pages du comic.

Donc histoire de vous montrer que ce n'est pas du flan, voici les cinq premières pages en français de Zdrada, c'est à dire Trahison en français.

https://drive.google.com/file/d/0B4Yn4rXEjWl_c2tYMUJRMmdScFk/view?usp=sharing

Sur ce n'insistez pas, je ne diffuserai plus rien tant que la totalité de la BD ne sera pas en français. La prochaine étape, c'est la BD complète que vous aurez pour la Noël de cette année comme promis il y a... longtemps. :rouge:

Nota : Tiens, la fonte que j'ai utilisée n'est pas celle que le lecteur PDF intégré à Google Drive affiche... Ça n'empêche pas la lecture, fort heureusement ! Peut-être que si vous téléchargez le fichier et le regarder avec votre propre lecteur PDF le rendu des textes sera un peu différent.

Lestat8601 Lestat8601
MP
Niveau 10
20 septembre 2016 à 19:24:56

Merci tonton [[sticker:p/1klb]]
Et courage pour le travail qu'il te reste à accomplir! On te remerciera jamais assez pour l'ensemble de ton labeur [[sticker:p/1nua]] :-d

Oublie pas que si tu livres la bd pour Noel, tu dois le faire en costume :rire2:

daneel53 daneel53
MP
Niveau 39
20 septembre 2016 à 20:49:40

Livrer en costume... en dématérialisé... je ne vois pas trop ce que cela signifie. :doute:

Sinon j'espère que ça va vous mettre l'eau à la bouche. Le séjour de Gweld, meilleur ami de Geralt, chez les chats va-t-il bien se passer ? Pourquoi vont-ils trahir les loups ? Vont-ils en retirer un avantage substantiel ? Et finalement qui tire les ficelles de tout ça ?

Réponse dans trois mois... :gni:

Lestat8601 Lestat8601
MP
Niveau 10
20 septembre 2016 à 21:09:49

Une photo de toi en 4è de couverture avec un joli costume de père noël :rire2:

Oui franchement tu nous donnes envie! Allumeuse va :nah: :rire2:

daneel53 daneel53
MP
Niveau 39
20 septembre 2016 à 21:15:24

Une photo de toi en 4è de couverture avec un joli costume de père noël

Ah... ça ! Heu... Alors là vraiment je ne promet rien... ou plutôt si : même pas en rêve ! :-d

leodinas leodinas
MP
Niveau 7
20 septembre 2016 à 23:08:11

En père Noël ou "baron sanglant", nous restons ouvert à toute adaptation proche de l'univers du jeu.
Nous ne sommes pas des gens fermés, que diable !

daneel53 daneel53
MP
Niveau 39
20 septembre 2016 à 23:22:52

En baron sanglant... Pour le côté alcoolique, peut-être... :gni:

Georges-Guy Georges-Guy
MP
Niveau 9
20 septembre 2016 à 23:40:01

Bonjour, je n'ai pas encore fini les livres mais je te remercie et te félicite également pour les traductions du début de topic :ok:

kotaryubi2 kotaryubi2
MP
Niveau 10
20 septembre 2016 à 23:47:33

tous les fans de the witcher te remercient Dannel53 , tu es le sorceleur le plus important en France [[sticker:p/1kki]]

GeraItDeRivie GeraItDeRivie
MP
Niveau 7
20 septembre 2016 à 23:58:42

Le 20 septembre 2016 à 23:47:33 kotaryubi2 a écrit :
tous les fans de the witcher te remercient Dannel53 , tu es le sorceleur le plus important en France [[sticker:p/1kki]]

daneel53 daneel53
MP
Niveau 39
14 octobre 2016 à 21:31:35

Bonsoir,

Une nouvelle étape a été franchie aujourd'hui : j'ai fini de relire, vérifier et corriger la traduction des bulles de Zdrada et j'en ai validé environ 480 sur 530, soit un peu plus de 90%. Autant de bulles sur lesquelles je n'aurai plus à revenir !

Pour le reste, j'ai entamé un échange avec SMiki55, un polonais qui officie depuis de nombreuses années dans le forum officiel de CDPR et les versions anglaises et polonaises du wiki Witcher Gamepedia. J'avais déjà échangé avec lui précédemment, notamment pour le contenu des wikis, et suite à ma demande il a accepté la semaine dernière de m'aider à traduire les bulles qui me posent encore problème : je lui envoie le texte polonais, ma tentative de traduction transcrite en anglais vu qu'il ne parle pas français, il me retourne sa traduction anglaise et je la retranscris en français. Simple, non ? :rire2:

Les échanges ont commencé, l'avancée reposera sur sa réactivité (et son envie) pour répondre à mes demandes en rafale ! Pour l'instant ça va plutôt bien, il me répond en 48 h max. En attendant la complétude de nos échanges, et donc de la traduction, je vais pouvoir me lancer dans le remplissage intensif des bulles avec les textes français que j'ai validés.

Malgré la lassitude que ce projet au long cours génère, l'avancée reste dans le calendrier que je m'étais fixé et tout ça devrait être fini fin décembre.

A suivre... :)

TookaFace TookaFace
MP
Niveau 10
14 octobre 2016 à 21:32:33

Merci pour tout ça !

Pseudo supprimé
Niveau 10
15 octobre 2016 à 11:46:17

Je viens de lire les premières pages que tu as traduite, et ça donne vraiment envie de continuer ! :bave:

Quelle aventure mine de rien ! On est tous derrière toi daneel :ok:

daneel53 daneel53
MP
Niveau 39
23 octobre 2016 à 14:45:48

Un petit point, vu que ça bouge...

SMiki55 se montre très coopératif donc on avance, lentement mais sûrement.

La vraie nouvelle est qu'il m'a demandé si j'avais l'intention de sortir une version anglaise du comic, auquel cas il relirait bien l'intégralité du texte avant publication. Or ça m'intéresse fichtrement qu'il vérifie l'intégralité de ma traduction, y compris pour les 90% de bulles que je pensais avoir traduit correctement et ne lui propose pas en relecture. Et comme par ailleurs nous échangeons avec des versions anglaises de ma traduction française...

Bref, en attendant qu'il ait fini de répondre à mes questions ciblées, je me suis lancé dans la traduction en anglais de ma traduction française ( :fou: ) et j'espère lui soumettre l'intégralité dans deux ou trois semaines.

L'intérêt pour vous ? Je me suis rendu compte que la traduction polonais - anglais de Google Trad est bien meilleure que la traduction polonais- français, et je me trouve donc à corriger ma traduction en français grâce à ça.

Ça ne change rien à mes plans : sortie du comic en français pour la fin de l'année, la version anglaise suivra en 2017 ! :)

Non, ça ne laisse guère de place à Witcher 3 et ses extensions, tout ça... :-(

Lestat8601 Lestat8601
MP
Niveau 10
23 octobre 2016 à 15:14:17

Verse un verre d'hydromel réconfortante à daneel

Je regrette toujours de pas pouvoir t'aider mais je suis content de voir que tu n'es plus seul face à cette tâche et que tu as trouvé une méthode plus satisfaisante pour traduire le texte original.

Courage! Et n'oublie pas de profiter du jeu quand même, une sortie plus tardive sera toujours aussi appréciée :-)

DébutPage précedente
Page suivanteFin
Sujet fermé pour la raison suivante : lock sur demande
La vidéo du moment