CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS

Sujet : [Officiel] Le Topic de la Chine

DébutPage précedente
«1  ... 9293949596979899100101102  ... 118»
Page suivanteFin
Tchonn Tchonn
MP
Niveau 19
08 novembre 2018 à 13:23:19

En espérant que les caractères passent du premier coup, voici une illustration pour chaque cas (dans l'ordre, tradi, simplifié, shinjitai) :
Shinjitai identique au simplifié : 體 体 体
Shinjitai identique au traditionnel : 語 语 語
Shinjitai different du simplifié et traditionnel (difference majeure) : 龍 龙 竜
Shinjitai différent du simplifié et traditionnel (différence mineure) : 說 说 説

PolishBarbarian PolishBarbarian
MP
Niveau 9
08 novembre 2018 à 13:46:47

Merci beaucoup de ta réponse, je ne connaissais pas le terme de "shinjitai" !
https://en.wikipedia.org/wiki/Shinjitai#Methods_of_simplifying_Kanji d'après cet article (tout en bas) les kanjis ont l'air de ressembler plus souvent au hanzi simplifiés en fait.
Est-ce que la lecture chinoise des kanji correspond à leur prononciation en mandarin? C'est tellement intéressant!

Message édité le 08 novembre 2018 à 13:48:44 par PolishBarbarian
Aine Aine
MP
Niveau 10
08 novembre 2018 à 14:48:54

Le 08 novembre 2018 à 09:45:44 Tchonn a écrit :
Ça dépend bien évidemment des livres. Clairement, 红楼梦 reste hors de portée pour un HSK 4. Mais oui, ce niveau est suffisant pour arrêter le bachotage et commencer un apprentissage réel par exposition.

D'accord, je comprends. Dernière question :hap: tu as un exemple de livre//aplication//Site où il est possible d'avoir des textes à lire de ce niveau ? (hsk 4 vers 5) car personellement le fait que je n'aie jamais fait ça est tout simplement du au fait que je n'ai aucune source en la matière :noel:

Je ne connais que Chairman's Bao et DU Chinese en application ... :hap:

Message édité le 08 novembre 2018 à 14:49:21 par Aine
Tchonn Tchonn
MP
Niveau 19
08 novembre 2018 à 15:02:42

Pour la ressemblance des kanji avec les hanzi simplifiés :
Ce que la dernière section de l'article fait, c'est de lister les différents cas de figures (en en listant beaucoup plus que ce que j'ai fait). Elle ne donne pas la proportion de caractères identiques aux hanzi simplifiés en usage en japonais. Il ne faut pas se contenter d'un "ça ressemble à". Les différences entre deux caractères peuvent être minimes et entraîner tout de même un sens bien différent. La règle à privilégier est binaire : identique, ou pas identique.

Pour la prononciation on en japonais :
Ça n'est évidemment pas la même prononciation qu'en mandarin. Le japonais et le chinois sont deux systèmes linguistiques qui ont leur propre autonomie, et donc leur propre évolution.
En revanche, les origines de la prononciation on peut souvent être retracées : elle correspond à une nipponification de la prononciation du caractère dans une des langues qui a pu dominer en Chine. C'est pour ça que des caractères comme 金 ont une prononciation plus proche du cantonnais que du mandarin.

VDD :d) Je te conseille... WeChat! Tu as suffisamment de comptes officiels WeChat pour en trouver sur des trucs qui t'intéressent. À raison d'un article par jour par compte, tu auras de quoi faire. Il existe d'ailleurs sûrement des comptes officiels spécialisés dans le contenu pour ceux apprenant le chinois.

Aine Aine
MP
Niveau 10
08 novembre 2018 à 15:15:33

Le 08 novembre 2018 à 15:02:42 Tchonn a écrit :
Pour la ressemblance des kanji avec les hanzi simplifiés :
Ce que la dernière section de l'article fait, c'est de lister les différents cas de figures (en en listant beaucoup plus que ce que j'ai fait). Elle ne donne pas la proportion de caractères identiques aux hanzi simplifiés en usage en japonais. Il ne faut pas se contenter d'un "ça ressemble à". Les différences entre deux caractères peuvent être minimes et entraîner tout de même un sens bien différent. La règle à privilégier est binaire : identique, ou pas identique.

Pour la prononciation on en japonais :
Ça n'est évidemment pas la même prononciation qu'en mandarin. Le japonais et le chinois sont deux systèmes linguistiques qui ont leur propre autonomie, et donc leur propre évolution.
En revanche, les origines de la prononciation on peut souvent être retracées : elle correspond à une nipponification de la prononciation du caractère dans une des langues qui a pu dominer en Chine. C'est pour ça que des caractères comme 金 ont une prononciation plus proche du cantonnais que du mandarin.

VDD :d) Je te conseille... WeChat! Tu as suffisamment de comptes officiels WeChat pour en trouver sur des trucs qui t'intéressent. À raison d'un article par jour par compte, tu auras de quoi faire. Il existe d'ailleurs sûrement des comptes officiels spécialisés dans le contenu pour ceux apprenant le chinois.

Wechat ? :hap: perso je ne connais rien de cette appli. Enfin si je l'ai mais je ne vois pas où est-ce que l'on trouve des comptes qui proposent des articles .. :hap: cette application est un véritable wtfisme :rire: mais okay je vais creuser l'idée

PolishBarbarian PolishBarbarian
MP
Niveau 9
08 novembre 2018 à 16:02:54

Le 08 novembre 2018 à 15:02:42 Tchonn a écrit :
Pour la ressemblance des kanji avec les hanzi simplifiés :
Ce que la dernière section de l'article fait, c'est de lister les différents cas de figures (en en listant beaucoup plus que ce que j'ai fait). Elle ne donne pas la proportion de caractères identiques aux hanzi simplifiés en usage en japonais. Il ne faut pas se contenter d'un "ça ressemble à". Les différences entre deux caractères peuvent être minimes et entraîner tout de même un sens bien différent. La règle à privilégier est binaire : identique, ou pas identique.

Pour la prononciation on en japonais :
Ça n'est évidemment pas la même prononciation qu'en mandarin. Le japonais et le chinois sont deux systèmes linguistiques qui ont leur propre autonomie, et donc leur propre évolution.
En revanche, les origines de la prononciation on peut souvent être retracées : elle correspond à une nipponification de la prononciation du caractère dans une des langues qui a pu dominer en Chine. C'est pour ça que des caractères comme 金 ont une prononciation plus proche du cantonnais que du mandarin.

VDD :d) Je te conseille... WeChat! Tu as suffisamment de comptes officiels WeChat pour en trouver sur des trucs qui t'intéressent. À raison d'un article par jour par compte, tu auras de quoi faire. Il existe d'ailleurs sûrement des comptes officiels spécialisés dans le contenu pour ceux apprenant le chinois.

Parfait merci beaucoup d'avoir répondu à mes questions, c'était très intéressant !

kg-jvc kg-jvc
MP
Niveau 6
12 novembre 2018 à 13:59:25

Salut les gars,
un petit commentaire pour répondre à certains des derniers.

Cela me semble tellement évident que je trouve cela presque ridicule d'affirmer qu'apprendre les caractères individuellement ne sert à rien.
Si tu te contentes de retenir uniquement le vocabulaire, cela revient à apprendre des nouveaux méga-caractères (la fusion de 2 ou plusieurs caractères), beaucoup plus compliqués et surtout beaucoup plus nombreux (des dizaines de milliers que représente le vocabulaire contre les 3000 caractères les plus courants).

Le vocabulaire est bien plus facile à mémoriser lorsque l'on connait chacun des caractères composant un mot.

De plus, pour rappel, les 1000 caractères les plus fréquents couvrent 90% des textes chinois, les 2000 couvrent 97% , les 2800 couvrent 99% et les dizaines de milliers suivant seulement moins d'1% !
En sachant cela, on peut plus que relativiser un commentaire précédent affirmant qu'un natif maîtrise 5000 caractères (ce dont je doute un peu) et que 2000 c'est "déjà bien". Le "déjà bien" à 2000 reconnait 97% des caractères qu'il rencontre, le "natif" avec 3000 caractères en plus n'en reconnait que 3% de plus (et ceci même s'il en connaissait 20 000 de plus !).

Il faut, bien évidemment, apprendre les caractères individuellement au préalable et, après un niveau minimum, commencer le vocabulaire en parallèle.

J'ajoute qu'un caractère n'a, en réalité, qu'une seule signification. Mets-toi à la place de ceux qui inventent un système d'écriture...
Si l'on croit le contraire c'est principalement à cause d'ellipses (c'est à dire de mots ou termes abrégés) bien encrées, ainsi que d'une analyse incomplète.

Sur mon Blog et ma chaîne Youtube je propose de définir les véritables et uniques significations des caractères et des éléments qui les composent :

https://caractereschinois.wordpress.com/
https://www.youtube.com/channel/UChiC1-mqwRRQnnW8Hz9Pphw/videos

Vibronounours Vibronounours
MP
Niveau 9
12 novembre 2018 à 15:09:57

Le 12 novembre 2018 à 13:59:25 kg-jvc a écrit :
Salut les gars,
un petit commentaire pour répondre à certains des derniers.

Cela me semble tellement évident que je trouve cela presque ridicule d'affirmer qu'apprendre les caractères individuellement ne sert à rien.
Si tu te contentes de retenir uniquement le vocabulaire, cela revient à apprendre des nouveaux méga-caractères (la fusion de 2 ou plusieurs caractères), beaucoup plus compliqués et surtout beaucoup plus nombreux (des dizaines de milliers que représente le vocabulaire contre les 3000 caractères les plus courants).

Le vocabulaire est bien plus facile à mémoriser lorsque l'on connait chacun des caractères composant un mot.

De plus, pour rappel, les 1000 caractères les plus fréquents couvrent 90% des textes chinois, les 2000 couvrent 97% , les 2800 couvrent 99% et les dizaines de milliers suivant seulement moins d'1% !
En sachant cela, on peut plus que relativiser un commentaire précédent affirmant qu'un natif maîtrise 5000 caractères (ce dont je doute un peu) et que 2000 c'est "déjà bien". Le "déjà bien" à 2000 reconnait 97% des caractères qu'il rencontre, le "natif" avec 3000 caractères en plus n'en reconnait que 3% de plus (et ceci même s'il en connaissait 20 000 de plus !).

Il faut, bien évidemment, apprendre les caractères individuellement au préalable et, après un niveau minimum, commencer le vocabulaire en parallèle.

J'ajoute qu'un caractère n'a, en réalité, qu'une seule signification. Mets-toi à la place de ceux qui inventent un système d'écriture...
Si l'on croit le contraire c'est principalement à cause d'ellipses (c'est à dire de mots ou termes abrégés) bien encrées, ainsi que d'une analyse incomplète.

Sur mon Blog et ma chaîne Youtube je propose de définir les véritables et uniques significations des caractères et des éléments qui les composent :

https://caractereschinois.wordpress.com/
https://www.youtube.com/channel/UChiC1-mqwRRQnnW8Hz9Pphw/videos

Du coup vu que tu es visiblement assez chevronné de la chose, tu sais si il existe une fichue liste d'au moins les 1000 premiers caractères avec le sens en français? :hap: je me vois mal les consulter un par un au dico :noel:

kg-jvc kg-jvc
MP
Niveau 6
12 novembre 2018 à 15:49:17

Liste des 1000 caractères classés par ordre de fréquence (Le premier caractère 的 à lui seul couvre 5% des textes chinois, les 20 premiers 20%,...) :
https://caractereschinois.wordpress.com/liste-des-caracteres-chinois-par-frequence-1000/
On trouve facilement les listes de fréquence jusqu'à plus de 9000 caractères.

Avec la signification en français à côté, je ne sais pas mais vu le temps que tu vas passer à mémoriser un caractère, les quelques secondes à le copier-coller dans un dictionnaire en ligne sont plutôt négligeables.

Un super dictionnaire en ligne :
https://www.chine-nouvelle.com/outils/dictionnaire.html

Tchonn Tchonn
MP
Niveau 19
12 novembre 2018 à 17:04:46

Si je peux me permettre une critique de tes articles, kg-jvc.

Je suis d'accord avec toi sur l'idée que, généralement, un caractère n'a qu'un seul sens. Et ta démarche de vouloir déterminer celui-ci en en identifiant le dénominateur commun est tout à fait logique.

Je trouve cependant que cette démarche illustre assez bien un problème récurrent dans tes analyses, qui est qu'elles sont très détachées, voire loin, de la réalité culturelle dans laquelle s'insèrent ces caractères. J'ai l'impression que tu ne les analyses que comme les éléments d'un code, sans les remettre dans leur contexte culturel.

D'abord, la démarche en tant que telle. Vouloir trouver l'essence d'un caractère pour en figer le sens à un élément unique est le fruit d'une réflexion très cartésienne, bien loin du système de pensée qui a donné naissance à ces caractères. La pensée chinoise est une pensée du flottement et les caractères, en tant que fruits de cette pensée ont également un sens flottant. Dans une certaine sphère limitée, certes. Ainsi, je préférerais une approche aboutissant à identifier l'idée clé derrière le caractère, ou le spectre de sens du caractère, plutôt qu'un simple mot.

Deuxièmement, il n'est quasiment jamais fait allusion à l'étymologie visuelle de caractères (si tu l'as fait, je te prie de blâmer le hasard. Sur tous les articles que j'ai regardés au hasard, il n'y en avait pas une seule mention). Celle-ci peut être très révélatrice des sens initiaux de caractères, parfois aussi complexes mais courants que 安. Dans la même logique, il semblerait que les caractères ne soient étudiés que sous leur forme simplifiée, sans considération pour le chinois traditionnel (encore, mea culpa si mon choix aléatoire m'a amené à avoir une vision partielle).

Enfin, de la même manière que l'élément historico-culturel (l'étymologie) est absent, c'est souvent les références à la culture dans son ensemble qui sont absentes. Parler de 中國 sans mentionner l'importance du cinquième point cardinal, le centre, dans la pensée chinoise est tout simplement impardonnable. Tout comme ne pas préciser le sens de ce mot à la lumière de tous les autres mots qui ont pu désigner la Chine dans l'histoire, dont, par exemple, celui de 華.

De la même façon, parler du 無 sans mentionner son importante polysémie philosophique, et le réduire au sens de "sans", c'est le destituer de toute sa puissance ! Car le wu est, dans le taoïsme par exemple, puissance créatrice latente, et non simple état d'absence (là encore, comment définir 無 comme un état alors que la notion même d'état n'existe pas dans la pensée chinoise).

Et quand bien même on pourrait argumenter, avec une légitimité discutable, que tous les éléments que je mentionne ont été apportés a posteriori et ne sont donc que des implications du sens originel que tu révèles, je me permettrais d'y répondre que "sans" est quand même loin de "disparition entraînée par la culture sur brûlis"...

Ainsi, tout ça pour dire que si j'approuve la démarche, je suis très critique quant à la rigueur de la réflexion derrière, ainsi qu'à l'égard des conclusions tirées qui ne m'ont, jusqu'à présent, jamais convaincu.

kg-jvc kg-jvc
MP
Niveau 6
12 novembre 2018 à 20:09:47

salut Tchonn, (tu peux m'appeler KG)

Dire qu'un caractère représente une idée, une signification, un sens ou même un mot revient au même.
Un "mot" ne fait que représenter une idée.
Par exemple, pour le caractère 機 je propose que l'idée qu'il exprime est «ensemble d'éléments qui, lorsqu'ils se retrouvent dans une disposition particulière, concourent à la réalisation d'une action». Il se trouve qu'en français il existe un mot (dispositif) qui désigne cette idée .
Et une idée, une signification, un sens ou un mot peut être plus ou moins complexe selon qu'il désigne un ou plusieurs objets, actions ou états et selon qu'il le fasse de manière propre ou figuré.
Nous ne sommes donc, pas vraiment en désaccord sur ce point.

Concernant, le contexte culturel, tu as un peu raison...Il y a probablement des caractères ou partie de caractères confectionnés à partir d'éléments très spécifiques au folklore de l'époque et peut-être même des origines perdues à jamais.
Cependant, toutes les cultures humaines, ayant comme point commun l'Homme, ont tout de même un socle et une bonne partie d'universelle.

La graphie, c'est à dire la signification de chaque éléments composant un caractère, est un pilier de ma démarche. Par exemple, je propose que l'élément 艮 signifie «empreinte» c'est à dire «une forme(乚) temporaire (日le soleil représente ici le temps) dû au passage d'un objet (...).
Sinon, j'analyse les caractères sous leur forme traditionnelle et non simplifiée.

Si tu n'a pas été convaincu, c'est probablement que tu n'as que peu prêté attention.
Mais il faudrait entrer dans le détail pour voir cela...
Par exemple, pour l'élément 攵 censé signifié «frapper» et que je traduis par «désunir», qu'en penses-tu, est-ce un hasard si les caractères qui le contiennent comportent cette idée ??
La vidéo de l'élément 攵:
https://www.youtube.com/watch?v=JLO3t-ISYBM

Message édité le 12 novembre 2018 à 20:11:04 par kg-jvc
Pseudo supprimé
Niveau 6
13 novembre 2018 à 04:55:09

Salut les clefs, j'ai vraiment besoin de vous pour traduire une phrase,
https://translate.google.fr/?hl=fr&tab=wT#auto/fr/Daniel%E6%83%B3%E5%92%8C%E6%88%91%E8%AF%B4%E7%9A%84%EF%BC%8C%E5%B0%B1%E6%98%AF%E8%BF%99%E4%B8%AA%E5%90%A7%E3%80%82
j'ai mis le lien google trad car apparemment y a un mot interdit sur jvc :question:

kg-jvc kg-jvc
MP
Niveau 6
13 novembre 2018 à 13:46:48

Daniel想(禾口)我说的,就是这个吧。

je propose :
« C'est exactement ce que Daniel voulait me dire. »

Pseudo supprimé
Niveau 6
13 novembre 2018 à 17:42:07

Le 13 novembre 2018 à 13:46:48 kg-jvc a écrit :
Daniel想(禾口)我说的,就是这个吧。

je propose :
« C'est exactement ce que Daniel voulait me dire. »

Je te remercie :ok:

Tchonn Tchonn
MP
Niveau 19
14 novembre 2018 à 14:03:12

Kg :d) L'avantage de ton post est qu'il illustre bien les éléments que je reproche à ta démarche.

D'abord, le manque de rigueur et de nuance :
Un mot, une signification et une idée sont loin d'être la même chose. D'abord, car une signification peut être liée à plusieurs mots (au travers de plusieurs langues, comme au sein d'une même langue). Aussi, car un mot peut avoir plusieurs significations.
Mais surtout, un mot fige et inscrit l'idée ou la chose qu'il retranscrit dans une continuité historique, linguistique et culturelle. C'est le principal écueil des dictionnaires multilangues, et celui que tu reproduis ici en associant un mot à un caractère. Tu inscris de facto ce caractère dans une telle continuité qui lui est étrangère. Si 机 peut bien se rapprocher de "dispositif", la notion de "disposer" dans son sens premier, "dis-poser", lui est totalement opposée. Les limites d'une telle association sont donc flagrantes.
Au contraire, une idée est flottante, aux frontières plus floues, ce qui est plus approprié pour naviguer dans un environnement aussi complexe que l'analyse interculturelle.

Ce qui amène à mon second point, l'inquiétante méprise sur la culture chinoise :
Ton point sur le fait que l'Homme est universellement la base de toute culture est choquant. D'abord parce que le concept d'Homme avec un h majuscule est un produit de l'humanisme, courant de pensée européen apparu plusieurs millénaires après les débuts de la culture chinoise.
Surtout car le premier enseignement de l'ethnologie est qu'il n'existe que très peu de réalités culturelles universelles.
La notion humaniste d'Homme provient du concept d'individu, le fait qu'un être peut être pris dans son individualité, isolé du reste. Ce concept d'individu est "la plus grande création de la pensée gréco-romaine" (pardonne moi d'avoir oublié à qui je dois cette citation), repris par la suite par la pensée judéo-chrétienne, puis par nos Lumières. La notion d'individu n'est donc, culturellement pas universelle : elle existe dans notre système de pensée en tant que produit, puis fondement de celui-ci.
Cette notion est absente de la pensée chinoise. D'abord car la pensée chinoise considère l'individu comme produit de la famille, qui elle, est le fondement de tout. L'individu n'existe qu'après la famille, et ne peut être étudié sans. Conséquence immédiate, la notion d'Homme, que tu prétends universelle, est absente des réflexions de la pensée chinoise. En témoignent facilement les difficultés de traduction des concepts afférents dans la langue chinoise, difficultés largement documentées si cela t'intéresse.

On pourrait argumenter que pour avoir une famille, il faut des individus. C'est vrai physiquement parlant : la famille est un système dont les éléments sont des êtres individuels. En revanche, nos systèmes de pensées ont choisi de fonctionner selon une hiérarchisation différente : l'Occident a pensé l'individu avant son groupe, la Chine pense la famille (et le groupe comme homotéthie de la famille) avant l'individu. Prétendre à une identité de la hiérarchisation, ce serait imposer arbitrairement une grille de lecture obsolète à un système de pensée radicalement différent du nôtre.

Une telle méprise devrait, à mon sens, suffire à souligner pourquoi je t'interpèle aujourd'hui sur le manque de réalité que je perçois derrière tes conclusions.

Dernier point, comme tu le dis dans ton dernier paragraphe et que tu le reconnais aussi, tu "proposes" mais tu ne recherches pas. Une rapide recherche aurait suffit pour savoir que l'étymologie de 艮 ne provient pas de 日 mais de 目, modifiant ainsi toute la base de ton raisonnement qui, je le répète, manque à mon sens cruellement de rigueur. Mes premières critiques sont nées de ce point : au vue des éléments précédents, j'ai du mal à voir la légitimité que tu as à faire ces propositions.

Pour adoucir ces critiques, je souhaite rappeler que j'admire l'entreprise, la considère louable, et reconnais sa difficulté. Ma critique ne vise qu'à souligner des failles apparentes d'une démarche potentiellement créatrice de riches informations mais qui, à mon sens, en l'état détruit de l'information.

FearFromRapture FearFromRapture
MP
Niveau 10
14 novembre 2018 à 20:38:02

J'ai commencé ma LEA chinois et je galère pas mal a retenir les caractères complexes.

Genre 说j'ai mis 30min de pratique pour le retenir

kg-jvc kg-jvc
MP
Niveau 6
15 novembre 2018 à 01:23:56

Tchonn, je trouve ta critique plutôt contradictoire :
d'un côté, tu loues ma démarche qui est de préciser l'unique idée véhiculé par chaque caractère. De l'autre, tu prétends que l'imprécision est la nature même du caractère chinois.
Quand un Homme (chinois ou non) élabore un système de communication, c'est justement pour sortir du flou de l'imprécision, et si on ne peut énoncer clairement l'idée exprimée par un idéogramme c'est surtout qu'on ne l'a pas bien compris.
Et justement, à propos de flou et de précision, on s'égare un peu trop en philosophie et on s'éloigne du sujet.

Ton reproche concernant mon manque de rigueur illustré par mon ignorance de l'étymologie de 艮 n'a pas de sens puisque dans ma démarche je remet justement en cause certains points des connaissances officielles du système d'écriture chinois.
Si je me contentais de "rechercher" ("rigoureusement"), ma démarche n'aurait alors plus de raison d'être.
Et à ce moment là, tu pourrais aussi bien me reprocher de ne pas savoir que l'élément 攵 ne signifie pas du tout «désunir» mais «frapper», que la caractère 登 ne signifie pas «accéder» mais «monter»,...etc.

Ce dernier point montre que tu n'as vraiment pas bien compris la nature et l'objectif de ma démarche (surtout si on ajoute le fait que tu prétendais que mon analyse graphique était inexistante et que je traitais les caractères simplifiés).
J'éclaircis (ou même révèle) les véritables significations des caractères et rétablis la logique graphique du système d'écriture chinois pour améliorer, faciliter son apprentissage, et pour cela je me permet parfois de remettre en cause ce qui est communément admis.
Et depuis quand a-t-on besoin de légitimité particulière pour partager son point de vue, à qui veut bien l'entendre, sur son propre Blog, sur sa chaîne Youtube ou sur des forums ouverts à tous ? À l'argument d'autorité, je préfère la logique, le bon sens et la raison.

Les critiques sont les bienvenues, mais pour qu'elles soient constructives, et pour le bien de tous, il faut être plus précis et moins qualifiant.

Que signifie l'élément 艮 pour toi ? quel rapport avec œil ? comment justifie-tu sa présence dans les caractères ?
Pareil pour 攵. à ce propos, tu as vu ce que j'en dis ? En quoi la version officielle (que tu défends) est-elle plus appropriée ?
https://www.youtube.com/watch?v=JLO3t-ISYBM
Qu'est-ce que le caractère 登 «monter» vient faire dans des termes qui signifient «publier», «se (dé)connecter» ?
https://www.youtube.com/watch?v=YqwMhKeU5oE
J'apprécierais davantage tes critiques si tu pouvais les préciser et les faire au cas par cas.
Le flou c'est joli en poésie ou en tatouage, mais en apprentissage du chinois (ou de quoi que ce soit) c'est vraiment laid !

Tchonn Tchonn
MP
Niveau 19
15 novembre 2018 à 03:47:19

La contradiction que tu identifies en début de message vient d’une confusion : je ne dis pas que l’imprécision est la nature du caractère chinois. Je dis qu’un caractère chinois renvoie à une idée, et qu’une idée représente quelque chose de beaucoup plus large et moins fixé qu’un mot. En revanche, je ne dis ni qu’une idée est floue, ni qu’elle est imprécise. Je n’ai ainsi parlé que du flou des « frontières » d’une idée.
 
La légitimé est également bien différente de l’argument d’autorité. Il y a un besoin évident de légitimité lorsqu’on affirme une information : qu’est-ce qui te permet de l’affirmer et de l’ériger en tant que vérité ? Pourquoi le lecteur devrait considérer cette affirmation comme vérité ? Il y a une grande différence entre énoncer une vérité et donner son avis. Si tu prétends faire le second, tu fais en réalité le premier, ce que tu appuies en utilisant des termes comme « révéler », « la véritable », etc.
 
Or c’est bien sur le plan de la légitimité que tu pêches. Par deux fois j’ai souligné ton manque de connaissance sur la culture chinoise, y compris sur des aspects fondamentaux. La première fois, tu as ignoré mon point. La seconde, tu l’as écarté en disant que c’était des égarements philosophiques. Ma question est alors la suivante : quelle réalité peut-on donner aux affirmations sur des éléments culturels chinois, à savoir les caractères, lorsque ces affirmations sont prononcées par quelqu’un qui ignore de manière aussi flagrante le cadre culturel dans lequel ceux-ci s’insèrent ?
 
Enfin, tu demandes des critiques au cas par cas, chose que j’ai déjà faite initialement avec les caractères wu et l’explication du mot Zhongguo. Là encore, ignorées.

kg-jvc kg-jvc
MP
Niveau 6
15 novembre 2018 à 06:11:03

Une idée peut être exprimée par un mot et un mot peut exprimer une idée large.
Mais peut importe, mon propos n'est pas de définir les mots «idée» et «mot». Il s'agit de dire que les caractères ne sont pas polysémiques, autrement dit, qu'ils n'ont qu'une signification.
On est d'accord pour dire qu'un caractère exprime une (et une seule) idée.

Par définition, lorsqu'on donne notre avis, on pense énoncer une vérité.
Et dans mon cas présent, je ne demande à personne de me croire sur parole mais sur démonstration.
Je fais appel à la logique, au bon sens du lecteur.

Je peux me tromper, mais c'est plus par la logique qu'il va falloir le démontrer, et moins par un diplôme attestant d'une éminente érudition en histoire et philosophie chinoise.

Si, dans le sujet de notre débat, tu attaches tant d'importances aux us, coutumes et folklores des chinois c'est que tu sous-estime le caractère universel de leur système d'écriture.
C'est la caractèristique essentielle de tout système de communication digne de ce nom.

De l'eau, du feu, du vent, de la terre et du ciel. Des hommes et des femmes qui naissent, qui grandissent, se reproduisent et qui meurent. Des enfants, de la joie, de la tristesse. De la rivalité, de l'amour, de la haîne, de l'indifférence, de la rivalité, de la désunion. Des vêtement, des habitas. Des remparts et des armes. À manger et à stocker, à produire et à cultiver. De la chair, de la viande, des animaux sauvages et domestiques avec leur peau, leur laine leurs dents et leurs empreintes. Du Soleil et de la Lune. Des étoiles. Des vaisseaux, des bateaux et des roues. Pour avancer traverser et transporter. Des outils, des instruments et des armes pour construire, se protéger ou tuer. Des temples, des chapelles, des voies et des unions. Des Dieux, des histoires et des Hommes...et tout le reste... Quelle civilisation Humaine en est dépourvu ? ***

En attendant, on mémorisera de manière moins laborieuse les caractères 放散救数牧攷改敵收效敗敚敝啟攺赦攻政敜敪, quand on connaîtra la véritable signification de la clé 攵 commune à chacun d'entre eux et le rôle logique qu'il joue en leur sein !

***(au cas où, dans l'énumération, un peu superflue, je fais référence à certains des caractères et clés du système d'écriture en question)

Tchonn Tchonn
MP
Niveau 19
15 novembre 2018 à 08:08:28

Le problème est bien là, la logique à laquelle tu fais référence est ad hoc. Ce que tu fais, c'est développer des moyens mnémotechniques que tu justifies par la suite en les qualifiant de "vérité universelle, de véritable sens" d'un caractère, sans chercher à savoir si ce véritable sens est bien celui accordé au caractère initialement.

Tu crées ton propre système herméneutique, qui a pour but de se suffit à lui-même, sans considération pour les réalités qu'il est censé décrire.

Enfin la différence entre opinion et énonciation de vérité réside dans le degré d'honnêteté intellectuelle de la démarche...

C'est dommage de gâcher une telle entreprise par un tel aveuglement. Dommage de ne pas chercher à améliorer sa démarche...

DébutPage précedente
«1  ... 9293949596979899100101102  ... 118»
Page suivanteFin
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Hoshikaze, Yamachan
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

La vidéo du moment