Hihi, déjà vu depuis plusieurs jours, et tout compris qui plus est !
Pas, Tettelle, n'hésitez pas à me demander de traduire des passages.
Par exemple, oui, Pas, tu as raison.
Yuan : Kratos. Libère Origin. Sans quoi, Lloyd mourra ici.
Lloyd : Qu'es-tu... En train de dire ?...
Yuan : Si tu penses tenir un minimum à la vie de ton fils, obéis-nous.
Lloyd : S... Son fils ?...
To be continued.
Bon, je n'osais pas te demandait (encore) de servir de traducteur, mais comme tu te proposes Merci !
Le passage qui m'intéresse le plus, c'est la discussion entre Raine et Régal (dans la 4ème partie, je crois), et l'échange qui suit entre Sheena et Zélos. (J'espère qu'il y aura bientôt la trahison de ce dernier !)
Merci encore ! (Et pourquoi vous n'avez pas mis les liens avant hein ? Méchants )
Je voulais voir combien de temps tu mettrais pour les trouver toi-même.
Bien alors, Régal et Raine (en très gros, si tu veux je traduirai complètement chacune des phrases après).
Régal dit au début que les elfes se terrent à Heimdall et ne font pas grand chose. (Je crois. ^^) Puis ils dit à Raine qu'elle n'a pas l'air d'être une elfe, donc que cela est différent pour elle. Il ajoute qu'elle est une demi-elfe, né de l'union d'un humain et d'une efle. (La main de Raine tremble alors. )
Puis ils parlent de leurs intentions, de leur détermination. Raine pense que Régal ferait mieux d'abandonner. Mais finalement ils sont tous deux décidés et s'entendent pour mener à bien leur mission.
Enfin, le moment le plus terrible dans cette conversation, c'est quand Préséa essaye le kendama de Génis et lui explose le nez. Ecoutez bien, juste après ça, on entend un petit "Gomen nasai.", qui veut dire Pardonne-moi. XD C'est trop immense. ^^
Je te fais ensuite la conversation entre Lloyd et Yuan. Là, les phrases sont plus simples, donc je peux traduire sans trop m'y attarder.
Yuan, en tendant l'épée : Kireru zo. Tsukae.
-> Elle peut trancher. Utilise-la.
Lloyd : Ore ha oyaji no ken de ii.
-> Les épées de mon père me vont.
Yuan : Chichioya ha suki da.
-> Tu aimes ton père.
Lloyd : Atari mae da.
-> Bien sûr.
Yuan : Aitai na.
-> Tu veux le voir, hein. (En référence à Kratos, comme dans le jeu. )
Lloyd : Coretto wo tasukete, subete wo owarasetainda. (Je n'entends pas cela à la fin, mais c'est ce qui paraît le plus logique grammaticalement.)
-> (Pour l'instant,) je vous sauver Colette, et terminer tout cela.
Pour Zélos et Sheena je vais faire comme Raine et Régal, du général. Zélos utilise un japonais plus qu'oral et familier, avec des abbréviation et des expressions entre chaque mot, donc c'est assez chaud à traduire parfaitement, surtout qu'il parle aussi assez rapidement.
Quand il tend les fleurs, il dit que c'est un cadeau pour sa petite princesse. Puis il lui parle de Corrine. De sa rencontre dans le laboratoire, de leurs liens qui étaient plus qu'une vraie amitié.
Puis...
Zélos : Naaa ! Kore kara ha ore-sama ga Shiina wo tasukeru kara anshin shinaa ! Haniii !
-> Baaah ! A partir de maintenant, c'est moi qui te protégerait, donc ne sois pas inquiète ! Chériiie !
Sheena : Baka itte janai yo ! Aho miko !
-> Arrête de dire des conner*es ! Crétin d'élu !
Sheena : Watashi ha saishou kara nan tomo nai yo !
-> Depuis le déubt, je ne suis pas ton amie, hein !
Sheena : Arigatou ne.
-> Merci, hein.
Zélos : Ee ?
-> Eh ?
Sheena : Suzu hirotte kurete arigatou ! Sa, iku yo !
-> Merci d'avoir ramassé le grelot ! Bien, c'est parti !
Voilà voilà !
je voeux sauver Colette*
Note au passage sur le Aho miko (Crétin d'élu). Il s'agit d'un titre que Zélos a dans le jeu, obtenu grâce à une saynète au village de Mizuho.
Beau clin d'oeil donc, car dans l'animation nous sommes aussi à Mizuho.
Raaah.
veux*
^^
Merci Rroyd!!!!
https://www.jeuxvideo.com/forums/1-8674-4048899-210-0-1-0-tos-bar.htm#message_4083854
C'est le passage qui m'intéressait le plus! XD
(Les autres passages aussi, mais j'avouerai que je me demandais si oui ou non monsieur Yuyu balançait bien THE mega révélation! XD)
J'osais pas te demander une traduction. ^^" Je voulais pas t'enquiquiner avec ça. ^^"
Merci bien en tout cas!
Oui merci beaucoup ! Finalement beaucoup de révélations importantes dans cet épisode.
Tant que j'y suis : "Depuis le déubt, je ne suis pas ton amie, hein !" début*
C'est amusant cette obnubilation à toujours vouloir corriger la moindre faute. Surtout que j'ai commencé à lire ta fic. Comparé à il y 5 ans en arrière...
Sinon, comment a-tu appris le japonais ?
à force de regarder des mangas ?
Non les gars, il est en LEA.(langues étrangères appliquées)
Gloire à elles!
fannygamegirl si, je les connaient cette année ces joies (ainsi que les tristesses quand la charge de travail quand on passe de STI en IUT info )
Bon courage Lelouchsama! ^^
Merci j'en ai bien besoin vu la claque que j'ai prise en maths (ça m'a rappelé la différence entre la trosième et seconde, c'est pour dire -_- )
On en reçoit tous plus ou moins selon les matières... ^^"
Au moins tu vas pouvoir t'améliorer. ^^
c'est sur, heureusement que j'ai des matières sur lesquelles je peux compenser ^^ mais ça mine le moral par contre, quand on est habitué à avoir des 15 en maths sur 2 ans
Effectivement... :/
Ce n'est peut-être qu'un passage... ^^" après tu retrouveras peut-être de meilleures notes.
Tettelle et Pas Je vous en prie. ^^ Ca me fait plaisir.
N'hésitez pas à me demander d'autres choses. ^_^
Pas Cette faute je n'avais pas jugé utile de la corriger, car cela se voyait bien qu'il s'agissait d'une faute de frappe.
En effet, j'étudie le japonais à l'université. Depuis deux ans, donc, et je ne fais que cela depuis ce temps, ce qui me permet maintenant, et après avoir énormément pratiqué avec des Japonais, ainsi que d'être allé au Japon, de comprendre, de parler, de lire et d'écrire le japonais sans le moindre problème.
Rroyd je veux bien que tu m'apprennes le japonais. XD