La marche des morts
Ses du kaka ^^
marcheur = walker
marcher = walk
(la) marche = walking
vous n'êtes pas loin continuez
Écoute un peu plus en cours d'anglais, mon petit Hector-Jacques.
La marche de la mort
Traduit mot par mot, ça veut dire "la mort qui marche", parce que dead=mort, si c'était LES morts, ce serait deads, avec un S.
Mais en fait, ça veut dire mort vivant.
Le morts-vivants
Il ne faut pas traduire mot à mot
ici Walking veut dire qu'ils sont en vie
Encore une fois la France nous montre ces talents pour les langues vivantes : ridicules les gens qui traduisent littéralement et qui ose dire que "mort-vivant" est une mauvaise traduction
N'empêche dans la série ils les appellent "les marcheurs" ou les walkers
La marche des morts
J'avoue pourquoi ils les appelles pas "zombie"
Encore une fois la France nous montre ces talents pour les langues vivantes : ridicules les gens qui traduisent littéralement et qui ose dire que "mort-vivant" est une mauvaise traduction
+1000, je me demande comment passé 15 ans on peut encore dire "olol sa veu dire que la mort marche", ridicule
Ah, mais t'as de la chance, je viens tout juste de tuer Noellisme
La mort des marches.
Non mais la traduction qui s'en rapprocherai le plus serai "la mort errante/les morts errants".
Personnellement pour dire mort-vivant j'utilise le mot undead.
Et The Walking Dead je traduis par La Mort Errante même si walking =/= wandering.
La Mort qui progresse !
Les morts marchants
bande noob
Errante est mieux que ambulante je trouve
Ambulante ça me fait penser aux Gorons ambulants dans Zelda WW
http://2.bp.blogspot.com/--fH5o8K4W8g/UD36Dchh-HI/AAAAAAAAFN4/4GFBMt_EEqc/s1600/NCOTB-THEWALKINGBAD.jpg
La marchante morts