la traduction Fr ?
Les mort marche ?
Ah bon ?
La marche des mort, la mort en marche , les mort marche,les marcheur mort,un truc du genre:nhap:
La marche des morts ?
Les mort marche
Walk=Marcher
Dead=Mort
La prochaine fois,tu te démerdes avec google
La mort marchante
Marcheurs Morts ce qui correspond au nom parfois donné aux zombies dans la série, quand c'est pas "rodeur"
Cette série de kikoo..
La marche des morts "Les morts marchent" se traduit "The dead are walking"
j'ai marché j'en suis mort
de rien
La mort ambulante le verbe walking utilisé comme ça veut souvent dire ambulant
la bière à l'état pur
Si ça marche pas putain t'es mort
La mort errante me parait être la meilleure traduction
N'importe quoi !!! A walking dead est le mot anglais équivalent à "un mort-vivant
Non mort-vivant c'est undead en anglais.
A walking dead = un mort-vivant les Kevins
Ah, mais t'as de la chance, je viens tout juste de tuer Noellisme
Allez, c'est parti pour un débat entre franglais, francais et anglais
en littéral : les marcheurs morts
en vrai : les morts vivants