"As
Cobra/Crotale
Triomphe
Chance
Junpei
Solstice
Seth
Lotus"
Attention pour June, car c'est un prénom Anglais aussi, en le traduisant par un mot français qui n'est plus un prénom on change un peu l'esprit du truc. L'idéal serait un prénom français qui se rapporte aussi au nombre 6.
Par contre Chance et Seth, j'aime beaucoup, même si on peut aussi laisser Seven vu que tout le monde sait ce que ça veut dire !
Pour Alice, dans le champ lexical du froid, on a les mots "glace", "geler", "gèle", "givre" : je pense que "gèle" permettrais de déboucher sur certains prénoms sans trop se forcer, comme Angela, qu'on pourrait obtenir en partant d'un jeu de mot sur "Anne-gela" au lieu de "All-ice". Ca risque d'être difficile de trouver mieux.
Ça pourrait être une catégorie du forum, des propositions pour les noms des personnages, le brainstorming c'est généralement la procédure typique utilisée pour trouver des identifiants à des personnages ou des noms de marque par exemple.
À mon avis si tout le monde poste ce qui lui passe par la tête il y aura un moment donné où ce sera l'illumination, une proposition qui se détache du reste et qui fait l'unanimité.
Juste deux questions pour corrigo :
Est-ce qu'on peut traduire par ordre d'évolution dans le jeu et sortir des mises à jour comme l'équipe de Ace Attorney, pas complètes, mais qui permettent aux gens de commencer le jeu et arrêter là où la traduction s'arrête ? Ou alors est-ce que les textes ne sont pas triés de cette façon et est-on alors obligés de faire une traduction totale d'un coup ?
Le forum sera privé ? On peut toujours faire des commentaires réguliers sur l'avancée ici, publiquement, mais que tout le monde puisse intervenir ça risque d'être le bordel non ? Et puis ça gâche la surprise aussi
Je vais vous donner l'adresse du fofo par MP.
On mettra ça au point ensemble, je commence à comprendre un peu l'interface.
inscrit
Corrigo, est-ce que je peux avoir le lien aussi s'il te plait ?
Le lien s'il te plait
iDratui, tu me sembles bien trop jeune pour un tel projet.
Pingoys, que pourrais tu apporter dans ce projet? Car ton post est bien trop succinct...
ca serai vraiment magnifique si la traduction aboutie
Je vous souhaite bonne chance
Ah d'accord
Croyez-moi, j'ai presque fait toutes les fins, en comprenant tout
Bon ben tant pis, est-ce que je peux faire de la relecture ou de la beta test au moins ?
Ce projet m’intéresse beaucoup, je suis occupé à faire le jeu et je dois dire que l'ambiance qu'il dégage est surprenante, on tient là une vraie perle méconnue. La ludothèque de la DS m'étonnera toujours.
Bon et bien, quand j'aurai fini le jeu, je pourrais peut être aider. J'ai un bon niveau d'anglais, j'ai déjà traduis d'autres choses,donc la tâche ne m'est pas inconnue.
La traduction est un peu un hobby pour moi, j'adore ça.J'accorde pas mal d'importance à la fidélité du texte d'origine, je trouve que c'est très important.
Comme je dis souvent, une bonne traduction est une traduction d'idées, pas de mots.
@ Idratui : pourquoi pas pour de la beta test, faut voir
@ Harro : nous serons heureux de t’accueillir si la traduction est ton hobby.
N'hésite pas à m'envoyer un MP quand tu auras fini le jeu
Ok corrigo.
Je pense à la traduction en même temps que je joue et là je viens juste de tomber sur une phrase qui sera difficile à traduire parce que c'est un clin d’œil au dessin animé de legend of Zelda.
D'ailleurs ça m'a bien fait rire
Un moment Junpei dit à lotus:
Okay, okay. Well excuuuuuuuuuuuse me, princess.
ça vient de là
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=FPxY8lpYAUM
J'étais mort de rire, comme ce gars là
http://www.youtube.com/waatch?v=EUfx_NVogFI&t=2m32s
C'est toute la difficulté de la traduction: rester fidèle sans dénaturer complètement.
C'est pour cela que l'on fait des sujets sur le forum pour en débattre:
-Comment traduire le [DEAD] et le [RED]
-Les blagues de junpei sur l'échelle lors qu'il tente de s'échapper de la pièce qui prend l'eau
-Les pseudos
-Les jeux de mots, comme Pill of pillows
-Les références comme tu viens de citer
Toutefois, quand le jeu de mot est typiquement anglais, on est obligé d'adapter à notre sauce.
corrigo Est-ce que je pourrais avoir le lien du forum quand-même ? Je voudrais bien voir comment vous traduisez les trucs
Ça entretient le mystère ! Mais t'attends pas à un miracle, pour te donner une idée j'ai passé 3 heures complètes à traduire cet après midi, j'ai commencé la zone d'énigme des cabines de 2nde classe, je pense en avoir fait un cinquième à peine (et encore je suis gentil).
Il va falloir de la main d'œuvre !
je veut bien aider
Aie!
J'aurais bien dit oui, mais la faute dans ton message me fait un peu peur...
Electromagneto, développe et argumente un peu, qu'apporterais-tu pour ce projet?
Désolé si je suis allé un peu vite, je fais très rarement des fautes d'orthographes. J'ai un très bon niveau d'anglais (je n'ai eu aucun mal à comprendre le jeu par ailleurs) et j'ai terminé presque toutes les fins du jeu (toutes sauf celle de l'axe en fait).
Je pense que ce jeu mérite d'être joué par plus de monde et ça me rendrait très heureux de voir aboutir un tel projet. Évidemment, il y aura beaucoup de travail avec la quantité astronomique de textes que le jeu comporte mais je suis motivé.
Je n'ai aucune idée du comment la traduction fonctionne (si c'est pas un programme, un logiciel ou autre chose) mais j'ai trouvé un script du jeu sur Gamefaqs :
http://www.neoseeker.com/resourcelink.html?rlid=232076&rid=202220
ça ne me dérange absolument pas de traduire quelques pages de temps à autres, ça me ferait même plaisir. Si vous voulez demandez-moi une page au pif en guise d'essai si vous voulez voir comment je me débrouille
MP envoyé.
Bon me voilà de retour après avoir fini le jeu une première fois (bad ending), à partir d'un moment précis dans le jeu, il est IMPOSSIBLE de le lâcher, j'ai pas pu tout simplement, le truc est tellement bien scénarisé, tellement bien construit que ça t'envoute, ça te possède, ce jeu est juste hallucinant.
Là je me refais une partie en mode speed, obligé je veux savoir ce qu'il se passe à la fin qui a fait quoi, qui cache quoi, bref je veux tout savoir.
Du coup j'aimerais bien avoir le petit MP avec l'adresse s'il vous plait, il faut absolument traduire cette perle, faut qu'un maximum de personne puisse en profiter et je suis prêt à donner un coup de main.
merci