bonjour a tous
c t juste pour savoir kan est ce ke ce patch francais pour grandia sera pret?
voila
merci
je suis a fond avec vous pour ce patch et si sa vous interraisse g entendu parler d´une traduction deja ecrite et complete au lieu de vou embéter a traduire chapitre par chapitre.
bon courage
1 : Pas de date, c´est très mauvais, car on a pas tjrs le temps ( ni l´envieà de traduire/programmer sur son temps libre.
2 : je connais cette traduction, en . doc, qui je trouve pas forcément très exacte et bourrée de fautes... Puis bon le but du jeu, justement, et de faire notre propre traduction. J´ai déjà traduit 35% du script principal en . txt aussi y´a une époque, donc bon... suffira que je récupère ça déjà pour accélérer une partie des choses.
Bref, wait and see !
( je retourne terminer mes autres traductions en cours ^^)
ok je sui vraimen impatien de voir ce patch car je ne compren vraimen rien a l´anglais donc je pe pas jouer a ce jeu ke je trouve vraimen tré bien donc...
je soutien vraimen ce ke vous faite et g bocou d´admiration pour ce ke vous faite
voila je tenai a le redire
bon courage et tenai nous o couran de levolution du patch
BYE
Franchement, que dire de plus que bonne chance, ou bon courage... oui, surtout du courage!! ; )
Et ce que quelqu´un pourrait m´expliquer ou me ramener sur un lien qui explique comment faire des traductions... j´y connais juste un peu... et franchement, j´aimerais bien essayer des trads... ayaya, ce serait le bonheur s´il y avait seulement des fichiers textes lol
Merci beaucoup!
De tout coeur avec vous ; )
Je repose ma qestion à savoir si la traduction concerne également la version dc et éventuellement ps2 ?
Sa serait dommage que les pcistes soient les seuls à proffiter de votre travail sachant que la majorité des jouers de grandia le sont sur consoles.
merci.
Oui, à mon avis ça ne concernera que les Pcistes. ( peut-être pour l´instant, qui sait pour l´avenir)
bonjour a tous
c t juste pour savoir si on aller biento en avoir un avan gout de ce patch?
sinon est ce kon pourai avoir d news regulieremen svp
je c ke je demande bocou de chose mai je sui vraimen préssé davoir ce patch
merci
Un avant-goût : non, pas prévu
Des news régulières : ça, oui ; )
Bon courage pour la traduction C´est vraiment une bonne idée !
Lorsque votre patch sera finit et fonctionnera je m´achéterais le jeu !
Bonne chance
Pour répondre à yoZe, la traduction ne concerne que la version PC. En tout cas pour l´instant. Contrairement à ce que l´on pourrait croire, le plus dur n´est pas la traduction des textes, mais le côté technique, c´est à dire comprendre les différents formats de fichiers utilisés. Pour ainsi dire, la traduction des textes n´est qu´un sous-problème: une fois qu´on a réussi à extraire les textes et que l´on sait comment les remettre, alors on est certain de pouvoir traduire le jeu ( surtout depuis des textes en anglais).
C´est justement ce côté technique qui explique que la traduction ne concerne que la version PC. Encore que, pour ce jeu, il semblerait que les formats de fichier utilisés soient les mêmes pour toutes les versions. Mais il reste cependant les textes contenus dans l´exécutable lui-même, et qui poseraient sûrement plus de problème dans une version console.
Rassurez-vous, rien n´est impossible, mais n´espérez pas voir arriver une traduction console avant que la traduction PC ne soit terminée. Je retiens néanmoins l´idée ( j´en entends déjà qui disent " youpi"). Sachez cependant que la version PC est tout à fait abordable, j´ai du la payer 6 Euros à la Fnac.
c cler a carrefour jlai eu a 7€ et SANS reduction
coucou a tous
c t juste pour savoir ou vous en étiez de la traduction?
si on pouvez avoir un detail de lavencemen du patch ca serai cool: kest ce ke vous avez fai, et kest ce ki vous reste a faire.
merci et encore bon courage et bonne chance
coucou a tous
c t juste pour savoir ou vous en étiez de la traduction?
si on pouvez avoir un detail de lavencemen du patch ca serai cool: kest ce ke vous avez fai, et kest ce ki vous reste a faire.
merci et encore bon courage et bonne chance
En ce moment, nous sommes assez pris par les études / le boulot. Cependant, le programme de traduction, qui est en cours de création, possède déjà une bonne base, mais j´ai eu droit à quelques surprises lors de tests. J´utilise donc une autre méthode pour interpréter les textes du jeu, elle devrait permettre d´éviter les erreurs que j´ai rencontrées, mais elle nécessite beaucoup plus de travail pour la mettre ne place. Non pas que ce soit difficile, mais ça prend énormément de temps. Je pourrais vous donner les détails techniques, mais je ne suis pas sûr que ce soit aisément lisible.
Bon, quelques nouvelles fraîches. Je viens de passer 7 heures non-stop sur l´application de traduction, elle est pratiquement terminée. Il ne reste principalement qu´une difficulté dans cette application. Ensuite, celle-ci sera fonctionnelle, c´est à dire que l´on pourra commencer à l´utiliser pour traduire. Mais une version plus facile d´utilisation sera ensuite préparée. J´ai procédé ainsi pour que l´on puisse commencer à traduire sans trop de retard, ainsi je pourrais continuer à bosser sur l´application en parallèle avec la traduction. Finalement, je commence à voir le bout de ce travail acharné. ; -)
ah super.
J´attendais ça avec impatience.
Même si je n´ai pas suivi tt l´histoire je suis content pour vous, ca doit faire plaisir de voir la fin de tant de travail ^^
je viens juste de retrouver grandia 2 dans le fond d´une de mes armoires et ce serait bien cool de le refaire en version fr allez les gars gogogo ; )