CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • French Days
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS
Persona 3
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum

Sujet : -[ Aide à la Traduction ]-

DébutPage précedente
123
Page suivanteFin
Fujiki Fujiki
MP
Niveau 14
30 mars 2008 à 14:21:04

:salut: tout le :globe: !

Comme on a souvent pu le lire ici, les sous-titres Anglais ont tendance à en goufler certains... Tout le monde ne peut pas être bilingue ( :sarcastic: ), mais tout le monde doit pouvoir profiter pleinement de ce superbe volet des MegaTen :oui: !

Du coup, je crée ce topic, pour ceux qui ne possèdent pas de dictionnaire Anglais / Français, qui n'ont pas envie d'y fouiller des heures lors de phrases compliquées ou qui ne savent tout bêtement pas très bien s'en, servir ( eh oui, le dictionnaire, c'est tout un art :rire2: ).

Ce que je propose tient en trois lignes :

Vous voyez au cours de vos pérégrination un ou plusieurs mots, voire une phrase qui vous posent problèmes, et que dont vous aimeriez bien saisir le sens. Eh bien, notez-les, et venez nous en demander la traduction :ok: . J'essairait de répondre au mieux à vos demandes, mais je compte sur l'aide de chacun :fete:

Une petite précision : si c'est une traduction d'un mot dont vous ne conaissez pas l'orthographe ou la prononciation exacte ( je pense aux cinématiques ), essayez avant de venir d'en saisir le sens grâce au contexte; puisque dans ce cas, il risque d'être pour nous difficile de vous aider... Mais on essaiera :ok: !

A vos manettes ( et à vos claviers :fete: ) !

john_sheparde0 john_sheparde0
MP
Niveau 5
02 avril 2008 à 13:50:56

Bonne idée, et je veux bien aider.
Même si je pense que beaucoup lise et comprenne l'anglais sinon ils aurait pas acheter le jeu, et les autres sont courageux et je pense qu'il iront vers les traducteurs en ligne (même si ils ne comprennent pas le sens des phrases que tu tape)

Fujiki Fujiki
MP
Niveau 14
02 avril 2008 à 14:37:32

Ouais, le problème des traducteurs en ligne, c'est qu'ils ne tiennent pas ( car ils ne peuvent pas ) compte du contexte... Du coup, on se retrouve avec des phrases foireuse bourrées d'infinitifs et de fautes d'accords, qui font qu'on ne comprend plus rien :lol:

En tout cas, si un jour quelqu'un a besoin d'un éclaircissement, il sait ou venir :ok:

john, thanks for your help :ok:

Jefferson2 Jefferson2
MP
Niveau 10
02 avril 2008 à 22:30:07

Si la prof d'anglais me demande comment je boss mon anglais, vous pensez que ça peut passer ce jeu ? :p) Héhé

Grendel Grendel
MP
Niveau 10
02 avril 2008 à 22:53:33

Ah ben moi, je lui ai dit que je jouais à des jeux vidéos en anglais, et elle m'a dit que c'était un très bon moyen (de même que les films, sites ou musiques). Bon après, j'ai pas cité de nom précis, mais généralement ils t'encouragent à faire ça...

Fujiki Fujiki
MP
Niveau 14
03 avril 2008 à 16:45:23

Effectivement, c'est un excellent moyen :ok:

D'ailleurs, j'ai remarqué un truc : quand je me mets sur P3, au début, je me concentre pas mal pour saisir toutes les subtilités des conversations... Mais au bout d'un moment, ça devient un automatisme, je lis l'Anglais comme si c'était du Français, en comprenant instinctivement des mots que je n'avait peut être même jamais entendus... A un tel point qu'en arrêtant ensuite de jouer, je pense carrément en Anglais pendant quelques minutes, par automatisme...

Honran Honran
MP
Niveau 5
03 avril 2008 à 18:14:33

Le jeu est très facile a comprendre, il suffit juste de tendre l'oreille lors des cinématiques. Le seul moment ou j'ai eu un problème c'était lors d'un cours de l'infirmier sur la magie...

Grendel Grendel
MP
Niveau 10
03 avril 2008 à 20:31:32

Non, moi c'est lors de la cinématique avec Shinjiro et Ken (enfin...vous voyez celle dont je veux parler, pas envie de spoiler :o)) ). J'avais pas le son à fond car il était tard, et comme les doubleurs de ces deux persos mâchent les mots, j'ai eu du mal à comprendre.

007cube 007cube
MP
Niveau 6
03 avril 2008 à 22:40:00

Honran
Posté le 03 avril 2008 à 18:14:33
Le jeu est très facile a comprendre, il suffit juste de tendre l'oreille lors des cinématiques. Le seul moment ou j'ai eu un problème c'était lors d'un cours de l'infirmier sur la magie...

Mouai , j'ai eu aussi quelques problèmes avec ce passage mais l'idée générale est assez facile à comprendre , de toute façon , il n'y a pour moi que les passages qui influent le scénario que je traduit en entièreté , pour le reste je pense qu'en connaitre le sens est suffisant .

Fujiki Fujiki
MP
Niveau 14
04 avril 2008 à 13:23:26

Facile ou pas facile, c'est aussi une question de niveau :o))

Les germaniques, par exemple, n'auront pas la même facilité que nous autres anglophones à saisir les subtilités de l'interprétation Anglaise, de même que les joueurs plus jeunes, qui n'ont sûrement pas assez étudié l'Anglais pour connaître les "S'up ?"; "Thou" et autres "Weak", "increase", très importants :ok:

007cube 007cube
MP
Niveau 6
04 avril 2008 à 14:30:53

heu , d'ailleurs en parlant de ça , ça veut dire quoi thou , c'est le seul mot que je n'ai jamais entendu .

Grendel Grendel
MP
Niveau 10
04 avril 2008 à 14:40:52

Thou ==> You, en ancien anglais. Tout comme Thee d'ailleurs.

C'est vrai que S'up, j'ai rien compris au début, il a fallu que je réfléchisse pour l'assimiler à Wassup, (aaah, la célèbre chanson -_-), c'est à dire what's up? Ca va?

007cube 007cube
MP
Niveau 6
04 avril 2008 à 15:17:29

what's up people ^^

2eme ending de death note

Fujiki Fujiki
MP
Niveau 14
05 avril 2008 à 20:08:24

"I am thou, and thou art I" = "I'm you, and you're me" :ok:

deban deban
MP
Niveau 10
09 avril 2008 à 14:29:05

Fujiki :d) "art" ça ne veux pas plutot aren't :question:

Fujiki Fujiki
MP
Niveau 14
09 avril 2008 à 15:02:47

Nan, je crois bien que c'est Are... A confirmer, mais je suis quasiment sûr ( sinon, il y aurait eu un "but" à la place du "and"... )

Grendel Grendel
MP
Niveau 10
09 avril 2008 à 15:52:35

Oui oui, dans cette phrase, ça prend le sens de are.

jesse96 jesse96
MP
Niveau 1
11 avril 2008 à 21:31:16

Help me ! Je ne comprend strictement rien au S link hermit .
Qu'est-ce que Maya me raconte??

Honran Honran
MP
Niveau 5
11 avril 2008 à 21:51:12

Pour pas faire compliqué, elle te raconte sa vie... rien de bien passionnant mais c'est drôle :rire2:

Plus sérieusement, dit nous a quel niveau du S-Link tu en est pour qu'on puisse t'aider :)

Grendel Grendel
MP
Niveau 10
11 avril 2008 à 22:18:54

C'est vrai que là, si t'es pas un geek, tu vas en baver pour Maya XD

Je pourrai essayer de traduire toutes ses scènes mais bon...pas maintenant XD

DébutPage précedente
Page suivanteFin
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Evilash08, Vortex646, Tomy-Fett, Leirok, ]Faustine[, Latios[JV], Remysangfamy
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

  • Aucun sujet à ne pas manquer
Meilleures offres
Achetez vos jeux au meilleur prix :
- Dispo sur PC - 39.99€
PS4 45.02€ PS4 45.99€ PS5 49.99€ PS5 51.99€
Marchand
Supports
Prix
La vidéo du moment