J-773
50 min d'anki
2 ou 3h de lectures
J'arrive bientôt à la fin du chapitre 2 de DGS, un petit bout de ryuu to sobakasu no hime (on va l'abréger par RSH à l'avenir )
J700+
40min anki
1h grammaire
J-76
6 min Anki
21 min de lecture Crystal Hunters (J'ai fini le premier tome! Ma première lecture japonaise, un manga de 110 pages. Il existe en version "plus dur", je pense donc me le retaper une seconde fois )
J700+
40min anki
15min lecture
J-774
50 min d'anki
1h de lecture
L'autre jour quand je lisais RSH, je suis tombé sur ce truc :
Drôle de "furigana" n'est ce pas ?
Ça s'appelle des 圏点 (kenten) : https://fr.wikipedia.org/wiki/Point_d%27emphase
Ça sert à mettre l'emphase (un peu à la manière de mettre un mot en gras). Visiblement on utilise ça également en chinois et en coréen.
C'était l'instant point culture
J-77
13 min Anki
J-775
50 min d'anki
1h de lecture
On commence le chapitre 3 de DGS.
J700+
40min anki
30min lecture
Je connaissais pas les kenten
J-78
9 min Anki
J-776
50 min d'anki
2h de lecture
J700+
40min anki
J-79
8 min Anki
J-777 le jour du jackpot
Une véritable chance d'arriver jusqu'ici
Aujourd'hui 50 min d'anki, et quelques heures de lecture sur DGS j'entame le chapitre 4.
J700+
40min anki
1h lecture
J-80
8 min Anki
16 min CO Météo ( https://www.youtube.com/watch?v=2Ivd8vLVrPc&list=PLPdNX2arS9Mb1iiA0xHkxj3KVwssHQxYP&index=3&ab_channel=ComprehensibleJapanese )
J700+
40min anki
1h grammaire
30min lecture
J-778
50 min d'anki
10 min de lecture
Jour- ? (on va dire 1 pour suivre un rythme)
1h d'anki
J-81
7 min Anki
J-779
50 min d'anki
30 min de lecture
ça traine un petit peu sur DGS, mais ça avance
Aujourd'hui, je viens de chopper le cas particulier de furigana/ruby sur des kanas
Il arrive qu'on trouve des furigana/ruby sur des kanji mais qui ne se lisent pas de la façon dont le kanji est donné, parfois il arrive que les ruby soient une version "katakanisé" d'un mot anglais ceci se voit très souvent dans les manga. De ce que j'ai compris, les kanji donnent la signification tandis que les ruby donnent la prononciation.
Ici c'est un cas particulier, où l'on met des ruby ( マフラー ) sur des kanas (えりまき, qui s'écrit également 襟巻き). Naruhodo prononce donc ceci comme マフラー , mais nous lecteurs devons comprendre えりまき .
Bref, un gros pavé pour dire qu'il arrive que les furigana ne se trouvent pas uniquement sur des kanji