CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • Black Friday
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Créer un contenu
News culture Super Mario Bros le film : VO ou VF ? On vous dévoile les meilleurs doublages
Profil de Guillaume Leviach aka « Antistar » ,  Jeuxvideo.com
Guillaume Leviach aka « Antistar » - Journaliste
Passionné depuis 1992 et la découverte de Super Mario avec qui il a grandi, Antistar a toujours eu une affection particulière pour les licences de Nintendo, avec Zelda en tête de liste, mais aussi Donkey Kong, Metroid, Pokémon ou Kirby. Si vous avez besoin d’un spécialiste de ce constructeur historique, c’est lui que vous devez consulter !

Pire encore que la guerre opposant les fans de PlayStation aux fans de Xbox, un conflit ancestral met aux prises les partisans des versions originales (sous-titrées ou non) et les doublages localisés. Concernant Super Mario Bros. le film, les trailers ont donné une longueur d'annonce à la VF, mais qu'en est-il dans les faits ? Notre verdict.

Super Mario Bros le film : VO ou VF ? On vous dévoile les meilleurs doublages
4 214 vues

VO ou VF ? En voilà un sacré débat. Quelle que soit l'œuvre concernée (live-action ou animation), l'opposition entre les voix originales constitue un sujet de discussion permanent chez les fans de cinéma et/ou de séries, sans parler bien sûr des jeux vidéo. Dans le cadre de l'adaptation au cinéma de la plus célèbre des franchises de Nintendo, la question est évidemment revenue sur la table, ceci d'autant plus que la version française semblait avoir gagné, au minimum, la guerre des bandes-annonces. Nous n'avions d'ailleurs pas été les seuls à être séduits par le talent de nos compatriotes, des anglophones préférant la version française à la leur, peu emballés notamment par les extraits mettant en scène les doublages de Mario par Chris Pratt. Mais qu'en est-il vraiment sur la durée ? Les comédiens de doublages français sont-ils à la hauteur de leurs homologues d'Outre-Atlantique, ou les surpassent-ils ? L'heure du verdict est arrivée, et vous saurez si la France a décidément un incroyable vivier de talents dans ce domaine, ou si les performances des doubleurs originaux nous donnent envie, d'être "pro VOST" (comme Franck).

Attention spoilers !

La troisième partie de cet article, dédiée à la performance individuelle des doubleurs, révélera plus en détail le rôle de certain(e)s ainsi que des éléments de l'intrigue qu'il est nécessaire d'évoquer dans notre argumentaire. Ne la consultez qu'à vos risques et périls !

Sommaire

  • Nos artistes ont du talent
  • Anglais vs. français, une bataille éternelle
  • Rôle par rôle, notre verdict
  • America 0 - France 1 ?
Super Mario Bros le film : VO ou VF ? On vous dévoile les meilleurs doublages

Nos artistes ont du talent

Au fil des mois, une évidence s'est imposée auprès de la presse spécialisée comme des fans : il semblait impossible que Super Mario Bros. le film ne bénéficie pas d'un soin tout particulier en ce qui concerne sa version française. Conçue en grande partie par une équipe basée à Paris, et réalisé par beaucoup d'artistes de notre beau pays, cette adaptation met en scène davantage de noms à consonnance française qu'américaine ou japonais dans les crédits de fin. Mais les créateurs ne sont pas les seuls à l'honneur : les voix françaises étaient particulièrement attendues au tournant, et d'ailleurs, on doit en l'occurrence parler de comédiens de doublage et non de simples "doubleurs". Une spécialité très franco-française dont nous aimons un peu nous vanter, mais qui fait souvent notre fierté lorsqu'il est question des doublages au cinéma.

La distribution américaine du film se compose de nombreuses stars de Hollywood, mais pas de comédiens de doublage de profession.

Super Mario Bros le film : VO ou VF ? On vous dévoile les meilleurs doublages

Anglais vs. français, une bataille éternelle

Sur le papier, il pourrait sembler logique de donner une longueur d'avance à la version française sur ce simple postulat : nous avons la chance de bénéficier de comédiens pratiquant essentiellement l'art du doublage, là où les anglophones ne disposent pas de ce vivier très spécifique de talents. Certes, le panel d'acteurs de renom ayant plus que fait leurs preuves est indiscutablement plus important du côté de la langue de Doug Bowser (président actuel de Nintendo of America, ndlr), mais bénéficier de comédients formés pour le doublage et ayant fait carrière dans cette spécialité est un énorme avantage que l'on nous envie clairement Outre-Atlantique. La seule crainte à avoir se situait du côté des "star talents", concept moderne consistant à utiliser une célébrité dont ce n'est pas vraiment le métier pour doubler un personnage majeur et surfer sur sa notoriété. Heureusement, Super Mario Bros. le film a préféré ignorer cette pratique, et on les en remercie.

Le "star talent", c'est quoi ?

Depuis quelques années, certaines sociétés de distribution cherchent à exploiter la popularité de célébrités n'ayant que peu (ou pas du tout) d'expérience du doublage afin de donner davantage de visibilité à leur version du film. Ce fut le cas, par exemple, avec Squeezie incarnant Ratchet en 2015, Malik Benthala dans le rôle de Sonic en 2020… ou plus discutable encore, Presnel Kimpembe et Olivier Giroud, joueurs de l'Équipe de France de football, pour doubler certains antagonistes de Spider-Man : Into the Spider-verse en 2018.

Rôle par rôle, notre verdict

Ci-dessous, nous allons mettre en opposition les doubleurs principaux (*) de Super Mario Bros. le film, anglais d'un côté et français de l'autre, pour un match rapide qui donnera corps à notre argumentaire.

  • Mario (VO : Chris Pratt / VF : Pierre Tessier) est probablement le personnage dont la voix a suscité le plus de controverses, et où l'écart le plus grand se situe entre la VO (correcte mais pas transcendante) et la VF (qui colle vraiment au personnage et s'avère très maîtrisée). Voix française de Ryan Reynolds (Deadpool, Detective Pikachu), Pierre Tessier s'approprie à merveille la mascotte de Nintendo, et sur ce point, Mario est la plus grande victoire de la VF.
  • Peach (VO : Anya Taylor-Joy / VF : Audrey Sourdive) bénéficie d'un traitement plus homogène ici. La future interprète de la Furiosa de George Miller campe une princesse très convaincante, courageuse et déterminée, bref une véritable héroïne. Sa doubleuse française habituelle, qui est la voix de Abby dans The Last of Us Part II, est également parfaitement à la hauteur, et on peut parler d'un match nul entre les deux voix de Peach.
  • Luigi (VO : Charlie Day / VF : Benoît Du Pac) est également incarné par une VO et une VF qui vont habituellement ensemble. Le rôle de petit frère plus valeureux que vraiment trouillard, et surtout poissard, est tenu de façon équitable par les deux doubleurs. La différence entre les deux versions du plombier à salopette verte est bien moins marquée que pour son grand frère, et il n'y a pas vraiment de vainqueur du côté du rôle de Luigi.
Super Mario Bros le film : VO ou VF ? On vous dévoile les meilleurs doublagesSuper Mario Bros le film : VO ou VF ? On vous dévoile les meilleurs doublagesSuper Mario Bros le film : VO ou VF ? On vous dévoile les meilleurs doublages
  • Bowser (VO : Jack Black / VF : Jérémie Covillault) est sans doute le seul cas où on pouvait s'attendre légitimement à une VO intrinsèquement supérieure, compte tenu du talent incroyable de Jack Black, qui est par ailleurs absolument parfait dans le rôle du roi des Koopa. Mieux encore : lors des séquences où ce dernier pousse la chansonnette, le héros de Rock Academy est au sommet de son art. Et pourtant, Jérémie Covillault, qui n'est pas son doubleur habituel (mais plutôt celui de Tom Hardy) tient parfaitement la comparaison, et maîtrise les séquences les plus brillantes de l'interprète original avec brio. À la surprise générale ou presque, Bowser est donc aussi solide en VO qu'en VF, où il est sans doute le meilleur rôle dans les deux cas.
  • Toad (VO : Keegan-Michael Key / VF : Emmanuel Garijo) est un personnage délibérément enthousiaste voire exubérant dont la voix se doit d'être très similaire à celles des jeux vidéo. Habitué des films d'animation, l'interprète original est tout à fait à la hauteur du personnage, mais la voix française (qui n'est pas le doubleur habituel de celle de la VO) a pour elle un ton encore un peu plus aigu et nasillard qui lui sied encore mieux. Nous avons donc une petite préférence pour la version française du petit champignon aventureux.
Super Mario Bros le film : VO ou VF ? On vous dévoile les meilleurs doublagesSuper Mario Bros le film : VO ou VF ? On vous dévoile les meilleurs doublages
  • Donkey Kong (VO : Seth Rogen / VF : Xavier Fagnon) est, avec Mario, l'autre personnage dont le doublage original avait le moins fait parler de lui en bien, son interprète ayant un peu laissé sous-entendre qu'il se fichait de l'avis des fans et qu'il comptait bien imposer "sa" voix. Heureusement, celle-ci est adaptée au prétentieux gorille à cravate, bien que son doubleur habituel français prenne clairement plus soin de se rapprocher le plus possible d'un personnage qu'il maîtrise encore mieux. Là encore, l'écart de performance n'est pas énorme pour ce qui est de "DK", mais se situe un peu en faveur de la VF.
  • Kamek (VO : Kevin Michael Richardson / VF : Donald Reignoux), fidèle serviteur du roi des Koopas, bénéficie de doublages totalement équivalents adaptés ici sur mesure. La tortue magicienne aussi redoutable que ridicule est idéalement interprétée par deux vétérans du doublage dans les films d'animation, qui font merveille dans les deux cas. L'interprétation de Kamek fait l'objet d'un autre match nul entre les deux versions.
  • Luma (VO : Juliet Jelenic / VF : Kaycie Chase), peut-être le personnage le plus décalé (et drôle !) du film, est une petite étoile dépressive semblant fascinée par le désespoir et la mort. Les deux interprètes féminines lui offrent chacune une voix d'une douceur enfantine qui contraste délicieusement avec la noirceur des propos qu'elle tient, et dans les deux cas, le doublage du Luma est extrêmement réussi, en faisant un des meilleurs personnages du film.
Super Mario Bros le film : VO ou VF ? On vous dévoile les meilleurs doublagesSuper Mario Bros le film : VO ou VF ? On vous dévoile les meilleurs doublagesSuper Mario Bros le film : VO ou VF ? On vous dévoile les meilleurs doublages
  • Giuseppe (VO et VF : Charles Martinet) est un cas particulier puisqu'il s'agit d'une dédicace au doubleur officiel de Mario dans les jeux vidéo, qui incarne dans le film ce sympathique personnage proche de la famille de Mario et Luigi… qui imite les sauts et les onomatopées du personnage des jeux ! Charles Martinet le double en anglais et dans toutes les langues latines, est parfait dans ce rôle aux allures de clin d'œil, et évidemment, il excelle dans les deux versions. À noter qu'il double également le père de Mario, assez caricatural et qui lui sied également à merveille, bien que tenant moins d'un easter egg que le personnage de Giuseppe.

(*) Nous aurions également pu être encore plus exhaustifs et nous attarder sur les performances vocales des interprètes de Cranky Kong, Spike, du roi des pingouins ou des commandants des armées Toad et Koopa, mais avons préféré nous focaliser sur les rôles les plus importants et/ou notables. Dans l'ensemble, et ce n'est pas pour être franchouillard, mais aucune des versions originales ne nous a semblé supérieure à une des versions françaises.

Super Mario Bros le film : VO ou VF ? On vous dévoile les meilleurs doublagesSuper Mario Bros le film : VO ou VF ? On vous dévoile les meilleurs doublages

America 0 - France 1 ?

Pour toutes ces raisons, et faute d'un seul cas où le doublage original supplanterait un de ceux de la version française, nous ne pouvons en arriver qu'à une seule et unique conclusion : la VF de Super Mario Bros. le film est effectivement meilleure que sa VO, comme on pouvait s'y attendre, si l'on ose dire. Portée par un casting qui tape systématiquement dans le mille et ne se permet aucune fausse note, cette version française est plus qu'à la hauteur des espoirs placés en elle suite à des bandes-annonces qui nous faisaient espérer le meilleur. Ne cédant pas aux sirènes du "star talent" qui aurait pu gâcher un magnifique tableau d'ensemble, "notre" VF concrétise le talent de générations de comédiens de doublage dont nous ne pouvons qu'être très fiers. On en vient du coup à un espoir un peu fou : que Nintendo ait la bonne idée d'intégrer des cinématiques doublées dans son prochain jeu vidéo Super Mario, et que l'équipe chargée de la localisation fasse appel aux mêmes talents pour renouveler une expérience qu'ils ont certainement adorée !

Super Mario Bros le film : VO ou VF ? On vous dévoile les meilleurs doublagesSuper Mario Bros le film : VO ou VF ? On vous dévoile les meilleurs doublages

Avez-vous été voir le film Super Mario Bros. en VO ou en VF, et qu'avez-vous pensé des doublages ? Si vous avez eu l'occasion de le voir dans les deux versions, laquelle a votre préférence, et quels personnages avez-vous trouvé les mieux incarnés ? N'hésitez pas à nous le faire savoir !

Nintendo EPD Nintendo Universal Interactive Nintendo
Commentaires
Vous devez être connecté pour poster un commentaire.
edsev edsev
MP
Niveau 1
le 09 avr. 2023 à 19:07

Pour un film d'animation il y'a doublage dans tous les cas, donc préférer la VO par principe, c'est juste du pur snobisme. Pour un film classique en VO c'est la vrai voix des acteurs en live donc là c'est beaucoup plus défendable.

Lire la suite...
A lire aussi
Cette adaptation du Seigneur des Anneaux est bien plus fidèle aux romans que la trilogie de Peter Jackson et elle dure 13 heures ! Il y a 9 minutes
Deck Colossinge Pokemon Pocket : le guide pour maîtriser ce deck en versus Il y a 7 heures
Hygiène Red Dead Redemption 2 : Comment se laver et faire disparaître les taches de sang ? Il y a 8 heures
Malgré des notes désastreuses, cette saga de super-héros revient au cinéma fin 2024 avec ce nouveau film bestial Il y a 9 heures
Les jeux attendus
1
Vampire: The Masquerade - Bloodlines 2
1er semestre 2025
2
2XKO
2025
3
Path of Exile 2
06 déc. 2024
4
Avowed
18 févr. 2025
5
Fable (2025)
2025
La vidéo du moment