CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • Black Friday
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS
Rise of the Tomb Raider
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum

Sujet : Fautes d'orthographes dans les sous-titres

News événement
La Manette d’Or 2024 : Voici comment s'inscrire au tournoi EA Sports FC 25 de la PS5
DébutPage précedente
12
Page suivantePage suivante
daneel53 daneel53
MP
Niveau 39
07 mars 2016 à 23:12:53

Et attend t'as pas tout vu, t'as raté le "que cela soit pout le mieux" du troisième screenshot

Si si, je l'avais vu, mais là c'est clairement une erreur de touche puisque le t et le r sont voisins sur le clavier. Ça n'excuse pas la persistance de l'erreur dans le jeu, surtout à l'époque des correcteurs orthographiques qui soulignent cette erreur, mais ça n'est pas du même tonneau que l'impardonnable "nous sommes entourrer de mystere" qui est un doublon grammaire + orthographe franc et massif ! :nonnon:

LoveTombR LoveTombR
MP
Niveau 10
08 mars 2016 à 10:24:22

J'avoue que j'avais pas vu ca, c'est quand même assez honteux ce genre de fautes en nos jours :noel:

kurapika666 kurapika666
MP
Niveau 11
23 août 2016 à 11:40:09

moi j'ai repéré du "tu comprendras un jours", et, je sais plus quel verbe du premier groupe au début du jeu, mais ça donne une faute dans le genre "il apporte a mangé" au lieu de "à manger", donc 2 fautes en une phrase.

C'est du grand n'importe quoi, donc j'ai repassé en vosta, car je me dis que quelqu'un qui sait pas écrire, ne sais peut être pas traduire non plus...

Message édité le 23 août 2016 à 11:41:07 par kurapika666
iGamingHD iGamingHD
MP
Niveau 31
04 septembre 2016 à 22:38:52

À mon avis c'est clairement la faute aux développeurs/éditeurs et non à la boite de traduction :ok:

Faut pas déconner ceux qui croient que les développeurs/éditeurs ne sont pas au courant. Il y aurait pleins de jeux mal traduit sinon...

Ils ont dû choisir une boîte de traduction pas trop chère et voilà tout. Vous croyez que parce qu'une boite de dév est Anglophone et ne comprends pas les autres langues, que le doublage et traduction ne sera pas contrôlé ?

Je pense qu'il y aurait pleins de jeux/films/séries etc mal traduite et mal doublé dans ce cas.

Après aucune idée de comment ça se passe.

Message édité le 04 septembre 2016 à 22:39:43 par iGamingHD
RiseOfTheTR RiseOfTheTR
MP
Niveau 10
04 septembre 2016 à 23:52:47

Ils auraient quand même pu prendre le temps de lire, voire engager un francophone sinon qui aurait pu analyser la qualité de la traduction de chacun des passages du jeu ; et, si besoin, corriger les absurdités. S'ils se sentaient incapables, c'était à eux d'anticiper.

M4ntic0re M4ntic0re
MP
Niveau 5
28 septembre 2016 à 17:02:41

Travaillant comme Loc Tester à EA, je peux vous assurer qu'en général c'est pas une partie de plaisir, qu'on serait heureux d'avoir le temps de corriger toutes les fautes mais que souvent les deadlines imposées par les éditeurs forcent à se focaliser sur des problèmes jugés plus graves : Les hardcoded, les placeholders, les textes qui se surperposent ou qui sont coupés par d'autres éléments, les bouts encore en anglais...et surtout check de tout l'audio, tant sur la performance que sur la cohérence. On n'a généralement que quelques semaines pour faire ça...donc les fautes mineures, on s'en occupe quand on a le temps, bien qu'à la base ce soit au traducteur de ne pas en faire (et on les évalue généralement sur la quantité de fautes qui nous tombe dessus, donc je ne pense pas que ce sera le même pour le futur Tomb Raider :oui:)

jeanphilippe jeanphilippe
MP
Niveau 15
10 octobre 2016 à 14:00:55

Il y a même des paroles qui ne sont pas sous titré par moment... Mais rien de dérangeant

Furiosa-Fury Furiosa-Fury
MP
Niveau 10
02 mars 2020 à 00:58:12

Salut à tous

Sur PS4 il y a moyen de jouer en Vostfr mais sans les sous titres qui commentent les actions sans paroles ? du genre "bruits d'ordinateur" Lara essaie de respirer" etc...

DébutPage précedente
12
Page suivantePage suivante
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Meilleures offres
Achetez vos jeux au meilleur prix :
- Dispo sur PC - 26.99€
PS4 28.39€ ONE 49.00€ 360 59.00€
Marchand
Supports
Prix
La vidéo du moment