Vous avez remarqué ?
Je me souviens en avoir vu plusieurs, mais la seule qui me vient en tête est (attention spoiler sur la fin du jeu) : "Les trinitaires ont tuaient votre père !
C'est pas très important parce que le jeu en lui même est très bon selon moi, mais je trouve ça dommage d'avoir des fautes d'orthographes dans un jeu AAA comme ça
Y a vraiment cette faute dans le jeu ?
Heureusement que je le fait pas en VOSTFR alors, parce qu'une énorme faute comme ça ça fait vraiment mal aux yeux
Le 28 février 2016 à 23:10:27 EtCrAfT a écrit :
Y a vraiment cette faute dans le jeu ?Heureusement que je le fait pas en VOSTFR alors, parce qu'une énorme faute comme ça ça fait vraiment mal aux yeux
Ouais, j'en ai aussi vu d'autres mais elles m'ont pas marquées car c'était dans des phrases moins importantes.
Je l'ai fait en VF car je me suis habitué aux voix du premier, mais pour le coup j'ai eu plus de mal avec les sous-titres qu'avec les acteurs
Pourquoi laisser les sous-titres si tu joues en VF ?
Le 28 février 2016 à 20:19:48 woufh a écrit :
Vous avez remarqué ?
Je me souviens en avoir vu plusieurs, mais la seule qui me vient en tête est (attention spoiler sur la fin du jeu) : "Les trinitaires ont tuaient votre père !
C'est pas très important parce que le jeu en lui même est très bon selon moi, mais je trouve ça dommage d'avoir des fautes d'orthographes dans un jeu AAA comme ça
des fautes d'orthographe (sans de "s")
'Sans de "s"' ça veut dire quelque chose ?
On est sur un forum, tout le mondes fait des fautes.
Ce qui est pas normal c'est qu'il y en ai dans les médias
Le 01 mars 2016 à 19:01:43 daneel53 a écrit :
Pourquoi laisser les sous-titres si tu joues en VF ?
Honnêtement, je sais pas trop, je fais ça dans tous mes jeux, VF ou pas, je met les sous-titres quand c'est possible. Je pense que j'ai moins de mal à suivre ou peur de rater une phrase sans les sous-titres. En fait j'ai pas d'explication, mais j'aime les sous-titres
Le 01 mars 2016 à 19:24:11 RiseOfTheTR a écrit :
Le 28 février 2016 à 20:19:48 woufh a écrit :
Vous avez remarqué ?
Je me souviens en avoir vu plusieurs, mais la seule qui me vient en tête est (attention spoiler sur la fin du jeu) : "Les trinitaires ont tuaient votre père !
C'est pas très important parce que le jeu en lui même est très bon selon moi, mais je trouve ça dommage d'avoir des fautes d'orthographes dans un jeu AAA comme çades fautes d'orthographe (sans de "s")
Ah en effet, j'ai pas fait gaffe Sur le coup c'est mon cerveau qui a du planter parce que c'est une faute que je fais jamais celle là Désolé monsieur je recommencerais plus
Le 01 mars 2016 à 19:37:16 EtCrAfT a écrit :
'Sans de "s"' ça veut dire quelque chose ?On est sur un forum, tout le mondes fait des fautes.
Ce qui est pas normal c'est qu'il y en ai dans les médias
Le 01 mars 2016 à 19:37:16 EtCrAfT a écrit :
'Sans de "s"' ça veut dire quelque chose ?
Je crois que sans de "s", veut dire sans de "s", mais pas sûr.
Ce n'est pas français: Soit t'écris "Sans S", soit "Il n'y a pas de S"
Le mot 'de' n'a rien à faire après le mot 'sans'. On ne dit pas qu'une personne est "sans de dent" mais qu'elle est "sans dent" par exemple.
Enfin bref, c'est toujours très intéressant d'analyser l'orthographe sur les posts d'un forum
Aww...
Ouais, c'est vrai qu'il y a quelques fautes de grammaire... Mais j'ai l'habitude de mettre les sous-titres en anglais (ou de les enlever), donc bon.
Après c'est vrai que des fautes comme ça, ça montre qu'il doit pas y avoir beaucoup de relecture...
J'ai contacté Square Enix, même si cela ne changera rien
SEE Agent Eric: Bonjour, merci d'avoir contacté le Centre d'assistance SQUARE ENIX. Je prends connaissance de votre demande, cela ne prendra qu'un court instant, merci.
Vous: Bonjour
SEE Agent Eric: Bonjour à vous, désolé pour l'attente !
SEE Agent Eric: Comment puis-je vous aider ?
Vous: Pouvez-vous me dire qui a traduit votre jeu en fr s'il vous plait ?
Vous: Sérieusement je trouve honteux de proposer un jeu avec autant de fautes, surtout pour un AAA
Vous: https://www.google.fr/search?q=fautes+sous+titre+rise+of+the+tomb+raider&ie=utf-8&oe=utf-8&gws_rd=cr&ei=UKzdVo2nJYTkaNm_kfgI#q=fautes+sous-titres+rise+of+the+tomb+raider
SEE Agent Eric: Toutes les informations se trouvent normalement à la fin du jeu, dans les crédits de fin.
Vous: J'espère sérieusement qu'un patch est en préparation, sinon je demande un remboursement
SEE Agent Eric: Je vais faire remonter votre retour malheureusement nous n'avons aucun contrôle la dessus depuis le centre d'assistance.
SEE Agent Eric: Je ne peux pas vous garantir que cela sera pris en compte.
Vous: D'accord je comprends, merci de faire remonter ma plainte
SEE Agent Eric: De rien !
SEE Agent Eric: Si vous souhaitiez un remboursement, je vous conseille de contacter votre revendeur directement.
Vous: Je n'ai rien d'autre à ajouter, merci de votre écoute. En espérant voir un patch arriver sous peu.
SEE Agent Eric: Puis- je vous aider pour autre chose ?
Vous: Non merci, au revoir.
SEE Agent Eric: Merci d'avoir contacté le Centre d'assistance SQUARE ENIX. Bonne soirée !
Vous se sont déconnectés.
Plutôt ridicule de les incendier jusqu'à réclamer un remboursement pour quelque chose d'aussi secondaire
Est-ce vraiment secondaire pour un jeu qui se veut action / narration ?
Pour ma part quand je vois le nombre de fautes qu'il y a, je me pose des questions ...
C'est vrai que c'est un peu exagéré d'aller jusque là mais c'est vraiment honteux pour un AAA, surtout quand c'est un jeu solo dont la plus grande partie est la campagne
Je viens de trouver des screens sur internet, c'est quand même abusé d'écrire aussi mal en étant chargé d'une traduction d'un gros jeu
http://i0.wp.com/www.gamer-network.fr/wp-content/uploads/2016/02/ROTTR-2016-01-30-21-44-37-80.jpg?fit=1280%2C720
http://i2.wp.com/www.gamer-network.fr/wp-content/uploads/2016/02/ROTTR-2016-01-31-18-28-41-37.jpg?fit=1280%2C720
http://i2.wp.com/www.gamer-network.fr/wp-content/uploads/2016/02/ROTTR-2016-02-04-00-19-49-58.jpg?fit=1280%2C720
Bon après, je ne vais pas non plus demander un remboursement, mais c'était histoire de faire pression (même s'ils s'en foutent, je sais )
nous sommes entourrer de mystere
alliers à proximité
esperons
Ah oui...! Effectivement c'est la honte ! A ce niveau ce n'est plus de la faute d'orthographe involontaire ou une erreur de touche sur le clavier, c'est carrément de la grammaire non assimilée. Et les accents, c'est pas la peine de les mettre ?
Le pire est que Square Enix, boite américaine, ne doit même pas savoir que la boite qui a exécuté le contrat de traduction en français a réalisé un travail de merde ! Par contre ça vaudrait le coup de retrouver le nom de la boite en question et d'aller les balancer à Square Enix pour que jamais plus ils ne fassent appel à eux.
C'est d'autant plus inadmissible que si on entre la phrase "Tu sais que nous sommes entourrer de mystere" dans Word, le soft souligne les deux mots mal orthographiés (et le présent forum aussi d'ailleurs, pendant que je saisis ce message). Ce qui signifie que les pseudo traducteurs n'ont même pas utilisé les facilités des correcteurs automatiques pour vérifier leurs écrits. C'est totalement inadmissible ! Et dire qu'ils ont été payés pour ça...
Le 07 mars 2016 à 20:40:51 woufh a écrit :
C'est vrai que c'est un peu exagéré d'aller jusque là mais c'est vraiment honteux pour un AAA, surtout quand c'est un jeu solo dont la plus grande partie est la campagneJe viens de trouver des screens sur internet, c'est quand même abusé d'écrire aussi mal en étant chargé d'une traduction d'un gros jeu
http://i0.wp.com/www.gamer-network.fr/wp-content/uploads/2016/02/ROTTR-2016-01-30-21-44-37-80.jpg?fit=1280%2C720
http://i2.wp.com/www.gamer-network.fr/wp-content/uploads/2016/02/ROTTR-2016-01-31-18-28-41-37.jpg?fit=1280%2C720
http://i2.wp.com/www.gamer-network.fr/wp-content/uploads/2016/02/ROTTR-2016-02-04-00-19-49-58.jpg?fit=1280%2C720
Même un enfant de 10 ans aurait été plus attentif en traduisant.
Le 07 mars 2016 à 21:42:00 daneel53 a écrit :
nous sommes entourrer de mystere
alliers à proximité
esperonsAh oui...! Effectivement c'est la honte ! A ce niveau ce n'est plus de la faute d'orthographe involontaire ou une erreur de touche sur le clavier, c'est carrément de la grammaire non assimilée. Et les accents, c'est pas la peine de les mettre ?
Le pire est que Square Enix, boite américaine, ne doit même pas savoir que la boite qui a exécuté le contrat de traduction en français a réalisé un travail de merde ! Par contre ça vaudrait le coup de retrouver le nom de la boite en question et d'aller les balancer à Square Enix pour que jamais plus ils ne fassent appel à eux.
C'est d'autant plus inadmissible que si on entre la phrase "Tu sais que nous sommes entourrer de mystere" dans Word, le soft souligne les deux mots mal orthographiés (et le présent forum aussi d'ailleurs, pendant que je saisis ce message). Ce qui signifie que les pseudo traducteurs n'ont même pas utilisé les facilités des correcteurs automatiques pour vérifier leurs écrits. C'est totalement inadmissible ! Et dire qu'ils ont été payés pour ça...
Et attend t'as pas tout vu, t'as raté le "que cela soit pout le mieux" du troisième screenshot
Hormis les fautes flagrantes, il manque des "s" ou alors il y a des ajouts de "e" de manière trop récurrente, c'est vraiment dommage.