Le 05 avril 2020 à 21:18:21 Sorzath a écrit :
Alors là... C'est une pièce de collection, j'imagine ?
Je ne dirais rien.
Pour le moment.
De toute façon, si Asornod passe, la réponse sera donnée.
C'est limite cadeau, pour lui.
Un dîme américain
'fin sans l'accent circonflexe tu m'auras compris
J'étais persuadé que ça s'appelait un penny en français, je ne sais pas pourquoi mais je pensais à cette pièce là en plus
Un dime americain
Au cas où il te valide pas l'accent
Le 05 avril 2020 à 21:26:08 -ASORNOD- a écrit :
Un dîme américain
Ah, quand même !
Même si je ne l'aurais pas écrit avec un accent circonflexe.
Bref, je m'en vais jouer. Tant pis. La dernière question, ça sera pour demain.
Y a pas assez de monde, ce soir.
Le 05 avril 2020 à 21:27:25 -ASORNOD- a écrit :
'fin sans l'accent circonflexe tu m'auras compris
Ah, je me disais aussi.
Je comprenais pas d'où il venait.
Le 05 avril 2020 à 21:30:25 Sorzath a écrit :
Un dime americainAu cas où il te valide pas l'accent
Bien tenté.
Je suis tenté de faire de même.
Juste pour créer le chaos. Gniark
J'étais persuadé que ça s'appelait un penny en français, je ne sais pas pourquoi mais je pensais à cette pièce là en plus
Honnêtement au vu des traductions multiples, depuis diverses langues et parfois peu rigoureuses ( et aussi juste de mémoire parce que c'est le cas bien souvent, surtout dans les plus anciennes ).
En tout cas, dans la Jeunesse de Picsou : texte sacré qui fait foi a ce sujet c'est bel un bien un dime (la pièce est même représentée précisément sur la 1ere case du 1er épisode )
C'est possible qu'on voit ça dans un dessin animé ? J'ai le vague souvenir de Picsou qui reçoit une pièce d'argent, je ne sais pas pourquoi mais c'est pour ça que j'ai proposé le quarter, c'est 25 cent tandis que le dîme c'est 10 cent.
Ouep c'est représenté dans la Bande a Picsou, ancienne version mais si la nature de la pièce est précisée, vu la rigueur de la série par rapport a l'univers vaut mieux pas en tenir compte
Le 05 avril 2020 à 21:29:38 J-d18 a écrit :
J'étais persuadé que ça s'appelait un penny en français, je ne sais pas pourquoi mais je pensais à cette pièce là en plus
Peut-être aussi parce qu'en anglais, ça se nomme : "Scrooge McDuck's fetish penny".
Il est possible que cela entraîne une certaine confusion.
C'est bien ça : les traducteurs ont parfois l'amalgame et l'ont traduit littéralement penny plutôt que sou ou pièce de manière générale.
Bon dans ce cas là je te laisse gagner
Merde, je suis un connard... j'ai supprimé mon com' sans le vouloir...
Pour pas que Aso' ait l'air fou :
Je disais qu'avec la reprise du télé-travail, je suis super-disponible et que j'allais préparer des super thèmes
Tu m'as énervé, tu l'auras pas cette victoire
Et vous subirez mes thèmes improvisés et mes habituelles énigmes alambiquées
Ok, donc je me plante sans le faire exprès puis je poste gentiment pour pas que tu passes pour un fou...
Mais je t'énerve ?! Bah si tu veux la guerre, tu vas l'avoir !
C'est toi qui subira mes thèmes utlra-préparés et complexe
C'est pas leur complexité qui fait la difficulté d'un thème, suffit de voir les miens
Le 06 avril 2020 à 13:36:52 -ASORNOD- a écrit :
Bon dans ce cas là je te laisse gagner
Quoi ? Tu veux que je lui donne le point ?
Vraiment ?
Bah non faut bien garder un peu de suspens pour la derniere question