Salut à tous. Je n'ai vu aucun topic parlant de ça alors je me permet de le créer.
Je voulais vous faire part de ma (grosse) déception concernant l'absence de voix françaises. Le fait que ce sera en anglais (ou en allemand) nous donnera l'impression que ce n'est pas les mêmes personnages, voire pas la suite de risen premier du nom,... (j'espère que vous comprenez ce que je veux dire) !
Surtout que les voix françaises sont de qualité (exemples : Patty, le Don, Carlos, Ignace, Erikson,... par contre celle du héros principal n'est pas toujours au top mais ça va quand même).
Voilà j'ai dit ce que j'avais à dire à ce sujet.
Et vous, qu'en pensez-vous ?
On en a parlé lors de l'annonce. J'ai été surpris du nombre assez modéré de réactions négative.
Sur la décision de Deep Silver, elle se comprend pour des raisons financières. Si Risen 1 s'était mieux vendu dans les pays francophones, nous aurions Risen 2 en Français. Le distributeur local peut aussi effectuer le doublage s'il le juge rentable. Par exemple, il y aura des voix russes et polonaises pour les joueurs de ces pays.
Bordel je l'apprend avec ce topic , putain il aurait pu faire un effort . Sa m'etonne que peu de gens s'en plaignent seulement , je trouve que sa va completement changer l'experience de jeu . Ps: moi aussi j'aimais bien la voix de Patty
Déjà que je trouvais le combat des cinématiques bof, si en plus ya meme pas un doublage français. Remarquez, si c'est pour faire comme dans Two Worlds 2. Parfois mieux vaut s'abstenir. Je me tate vraiment pour ce jeu. Pourtant j'avais adoré le 1
Exactement comme toi Ahgden , a une chose pres cependant , c'est que mon ordi est mort entre temps et j'en aurais pas un nouveau ou un qui tienne la route pour faire tourner le jeu d'ici tres longtemps donc je vais devoir le prendre sur ps3 (si je le prend) Donc pareil jeu version console + pas de traduction : sa laisse a désirer
Je tiens à rajouter pour les voix de qualité : Romanov avec son fameux 'larbin' et surtout Jorgensen : je me suis bien maré en l'écoutant déblatérer ses propos...
Bon! si mon avis vous intéresse.....depuis le début je ne cesse de répéter, qu'ils vont faire un bide dans les pays francophone rien que pour cela; et qu’intelligemment, ils tireront les conclusions suivantes:
1er, on a bien fait de ne pas faire une Vo française!
2èm, pour le 3, pas la peine de faire une Vo française
Les bœufs, plutôt que de se battre pour promouvoir leur jeu (absences de pub, de marketing) ils s'étonnent de ne pas vendre un jeu promu de façon confidentiel! bon sang, si Cd Projekt avait fait la même chose avec TW1, on l'aurait pas eu en français.
Locuteurs français = 300 millions, langue officiel de 61 pays, 8ème langue la plus parlée.
Locuteurs Polonais = 55 millions.
Constatation: Risen 2 se vend à population égale 5.5 fois plus en Pologne que dans l'ensemble des pays francophone au premiers rangs desquels, la France, la Belgique, la Suisse, le Canada....
Hors la décision de faire une Vo polonaise ne peut qu'avoir été prise sur un rapport supérieur à 5.5 qui est le seuil d'égalité qui aurait conduit également à une Vo française .
Conclusion: Deep Silver n'a pas besoin des joueurs francophones, et donc les joueurs francophones pourront se passer d'acheter Risen2 Ou bien les Polonais sont plus exigeants et n'acceptent pas de se faire refiler un jeu malproprement localisé.
Ma conclusion perso : Le jeu fera un bide complet mais je serais tout de meme l'un de ses rares possesseurs francais
VO > VF
C'est bien dommage que Risen 2,ne soit pas doubler en français , les doublages du 1 était plus que correct... mais bon c'est pas la mort non plus.
A moins que vous préfériez avoir un doublage nanaresque à la Two worlds 2.Jouer en vo c'est souvent beaucoup mieux, et de toute manière la vosrf sera dispo.
À propos, quelqu'un sait-il quelle société distribue le jeu pour la France ?
Koch Média
Bonyour ! J'ai une question : Est-ce que le jeu sera au moins traduit en Fr ?
Oui au moins
Bah, il n'y aura que la bande sonore en anglais, en gros, il faudra lire les sous-titres, rien de bien méchant.
Oui! sauf que là, ce sera des surtitres
belin77 ouai
Des surtitres ?
Ouaip! de ce sur les vidéos les traductions apparaissent en haut de l'écran et non en bas Je crains que par manque d'habitude on ne puisse lire et voir la scène dans son ensemble.