à tous !
Alors voilà, je sais que ce n'est pas un forum très peuplé, mais je profite du fait que le jeu soit sorti encore récemment pour trouver espérer voir des gens venir encore un peu ici, sans doute les seuls à être motivés par une telle tâche.
Donc voilà. The Void est un jeu vraiment exceptionnel, en plusieurs points (je vais pas vous raconter de quoi il s'agit, si vous vous retrouvez ici, c'est que vous avez forcément votre idée). Mais je trouve particulièrement dommage que les propos du jeu ne soit pas accessibles à tous : la mort, le temps, expliquée par les Sœurs et les Frères dans des discours de toute beauté.
Alors je n'ai pas un niveau exceptionnel en anglais, mais je pense pouvoir me débrouiller. Par contre, seul, vu la quantité de textes, je risque pas d'y arriver. L'idéal serait donc qu'un ou deux (voire plus) autres personnes ayant un meilleur niveau dans la langue que moi viennent me rejoindre.
Et le plus important, un mec qui s'y connaisse en informatique ne serait pas de refus. Parce que j'ai cru comprendre que le jeu n'étant pas libre, il était compliqué de toucher un peu dans ses fichiers.... Donc vous l'aurez compris, ce n'est pas même pas sûr qu'on puisse traduire un tel jeu ; mais si jamais il y a une possibilité, alors personnellement, je suis motivé.
Voilà en gros de quoi il s'agit. J'espère qu'il y aura des gens qui comprendront ce que je veux faire et qui passeront par ici. Et s'il-vous-plait, ce n'est pas parce que je ne poste pas que j'ai oublié le forum : alors postez, je passerai régulièrement pour voir s'il y a des nouvelles.
A ce propos, j'ai publié un sujet dans la boîte à diée pour que The Void ait droit à un test, ou simplement un avis.
https://www.jeuxvideo.com/boite-a-idees/00009948-test-de-the-void-a-la-frontiere-de-l-art-et-du-jeu-video-pc-boite-a-idees.php
Ça pourrait aussi aider à populariser le jeu.
Malheureusement je ne pourrais pas t'aider pour la trad, ma maigre contribution sera de voter à la boite à idées !
;)
Pas grave, c'est déjà bien d'avoir le vote, merci !
Il faut que ce jeux soit traduit ces impératif , y a pas assé
de jeux comme ca et je v pas osé l'acheter peur de ne rien comprendre. es ce que il es sous titré ????merci XD
Ouais, sous-titré en anglais la plupart du temps, mais certaines voix ne le sont pas, comme pour la cinématique d'introduction ou les paroles qu'on peut entendre pendant les phases de jeu.
Mais il faut absolument soutenir cette idée, sinon, le jeu va tomber dans les oubliettes.... si ce n'est pas déjà le cas !
Bon, j'vote tous les jours (ou presque), on est 248ème c'qu'est pas trop mal moche.
Ouais, c'est pas non plus mauvais, mais n'oublions pas que nous avons 2 mois pour percer. Y a encore du chemin.
En tout cas, merci beaucoup pour le soutien !
salut a tous
je viens de découvrir ce jeu qui m a tout l air d'etre fabuleux mais je rechigne a y joué en anglais
que puis-je faire pour vous aider
Je rame un peu en anglais, mais je trouve qu'il serait un peu idiot de le traduire. Toutes les paroles sont dites avec une poesie, et chaque mot apporte de la beaute. Je comprends peut etre les 3/4 du contenu, mais j'essaye de me faire bercer par la musique des mots. Traduire en francais serait un peu denaturer le tout (meme si ce n'est que pour les sous-titres).
Et encore, si je me trompe pas, l'anglais est meme pas la VO
Non mais il ne s'agit pas d'enregistrer des voix ou quoi que ce soit d'autres, mais de simplement mettre les sous-titres en français. De toute manière, on a pas non-plus envie de faire une traduction Google Earth, t'inquiète pas, on saura respecter l'essence même du jeu.
Mais bon... J'ai un peu abandonné l'idée, étant donné qu'il n'y a pas grand monde pour aider...
cricthon En attendant, on pourra supporter cette idée
https://www.jeuxvideo.com/boite-a-idees/00009948-test-de-the-void-a-la-frontiere-de-l-art-et-du-jeu-video-pc-boite-a-idees.php
Un petit vote par jour, ça peut monter vite... Mais bon, il nous reste encore de la marge avant d'arriver dans le haut du classement.
Bah meme les sous-titres denaturent la langue,etant donne qu'on ne fait plus attention aux paroles, mais uniquement au sens (et le sens est pas hyper hyper important dans ce jeu).
et un vote de plus pour la boite a idees
Ah non, une traduction se doit d'être aussi fidèle au sens qu'à la forme. Et c'est pour ça qu'il est très difficile de traduire une poésie. Mais c'est faisable.
D'ailleurs, la langue française regorge de moyens pour rendre les choses belles ; je ne pense pas qu'il y aurait de problème à traduire ça de l'anglais.
En effet ilovemuesli, tu joues toi-même à une traduction (la version originale est en Russe). Si on suit ta logique on ne devrait appréhender la poésie (et par extension toute forme d'art) qu'en version originale. Je suis d'accord dans le fond, mais tout le monde n'a pas la chance d'être plurilingue. Les sous-titres ne dénaturent pas la langue (tant que les voix sont conservées), ils permettent à ceux qui, comme toi, ratent 1/4 de ce qui est dit, de le comprendre. Rien ne te force à les lire, ils ont seulement pour but de t'aider à saisir les passages obscurs. Et -AtantoinE- à raison, la langue Française possède suffisamment de nuances pour retranscrire tout ça correctement.
Quant aux décervelés qui se contentent de lire les sous-titres sans faire attention à l'audio, je ne pense pas qu'ils trouvent leur bonheur dans ce jeu qui est, il faut le dire, adressé à une minuscule catégorie de joueurs (rendue encore plus minuscule par la barrière de la langue).
Je trouve l'idée géniale et je suis prêt à m'investir dans ce projet s'il existe toujours. Je suis bilingue donc la partie traduction m'intéresse. Par contre je ne sais pas quel fichier modifier, ni comment. Mais au moins la communauté s'étoffe !
beaucoup pour le soutien, HydreNoire !
Mais malheureusement, je me suis rendu compte que le jeu n'était pas libre, ses fichiers sont protégés. Alors bon, je crois que ça reste possible, même si c'est devenu particulièrement difficile. Et comme je ne suis pas plus calé en informatique que ça, alors il faudra trouver une autre personne qui ait ces compétences-là. Sans lui, le projet risque de tomber un peu à l'eau.
Hello !
Je passais par la par hasard (sans doute guidé par le son de la BO ^^) quand j'ai vu ton post. Ca fait plaisir de voir que d'autres personnes connaissent ce jeu !
Je suis assez enthousiasmé par le projet de traduction, ca fait d'ailleurs pas mal de temps que je me dis que ca pourrait se faire, mais sans voir personne de motivé ('faut dire que si The Void a eu droit a un peu plus de pub que Pathologic, ca reste quand même un jeu tres peu connu...)
Personnellement, je suis intéressé et prêt à participer au côté traduction. Même si je ne suis pas bilingue comme HydreNoire, j'ai quand même un niveau tout à fait honorable en anglais (je fais des études de langue)... Par contre, je suis une quiche en ce qui concerne le côté informatique de la chose, donc ça ne nous avance pas trop. -_-
Ceci étant dit, ne nous décourageons pas !! A force d'insister, des fans ont réussi a faire revivre un projet de traduction de Pathologic en Anglais. Le projet suit d'ailleurs actuellement son cours et les fans y participent activement.
Pour moi, la solution serait de migrer sur le forum d'Ice-Pick Lodge et de faire connaître notre admiration pour leur jeu, ainsi que notre envie de le rendre plus accessible au public Français ! Qui sait, on rencontrera peut-être du soutien ?
Si ca te tente AtantoinE, reponds-moi, qu'on s'arrange ;)
Et bien écoute, c'est une bonne idée. Parce que des apprentis traducteurs, il y en a, mais pour trouver un mec balèze en informatique, ça pose problème.
Tu crois qu'il y a un espace dédié aux francophones, sur leur forum? Après tout, oui, si on y vient nombreux, on pourra sans doute rameuter un peu de monde? Par contre, il ne faudrait pas me confier l'écriture du post, je suis pas non plus très calé en Anglais, et ma piètre performance me ferait perdre pas mal de crédibilité.
Alors pour le forum, c'est pas compliqué, il est en Russe . Par contre, quand The Void est sorti (en Anglais donc), comme certains des développeurs sont aussi anglophones (je pense notament a The LxR), ils ont crée une partie anglophone qui est super animée...
Du coup, aucune chance qu'on trouve une partie francophone, mais on pourrait peut-être y trouver des français.
L'intérêt serait surtout de trouver de l'aide pour la partie informatique, voir si c'est réalisable pour des gens comme nous. Ou bien une sorte d'approbation de la part des devs, ce qui serait toujours sympa . (et bien sur de faire connaître notre "projet" lol)
J'irai créer un post là-bas ce soir ou demain. Si il y a une quelconque évolution, je tiendrai tout le monde au courant ici !
En attendant, je vais jeter un coup d'oeil aux fichiers du jeu histoire de voir quelle serait la meilleure façon de procéder pour commencer a traduire ...
Ben justement, j'avais déjà fait ma petite recherche, et The Void est un jeu prioritaire, et non un jeu libre. Donc je m'y connais pas du tout en informatique, mais il parait que c'est alors très compliqué de trouver un moyen de toucher aux fichiers du titre.
Notre salut ne viendrait donc que des développeurs, qui pourraient nous accorder un moyen de modifier leur jeu, OU ALORS quelques mecs vachement calés en informatique. Mais dans les deux cas, ça va pas se faire tout de suite !
En attendant, merci de faire avancer le projet, je commençais un peu à désespérer.
J'ai trouvé comment avoir acces aux textes !!
En fait, faut aller danss le repertoire du jeu, puis "data", et enfin ouvrir le fichier "Properties" avec un editeur de texte genre wordpad. Apres, faut aller tout en bas (mais vraiment quoi. Le fichier est enorme...) et tu tomberas sur les textes du jeu en forme lisible pour les gens normaux !!
Par contre, ça ne permet en aucun cas de les modifier, puisque tu visualises juste une version compressée d'un fichier du jeu ; mais du coup je vais pouvoir commencer à bosser sur la traduction .
Pour ce qui est des forums d'Ice-Pick Lodge, je pense pas pouvoir créer le topic ce soir, mais ca vient, promis !!