Page Dossier Un jeu de rôle
Il est temps de passer aux choses sérieuses : traduire des textes venant d'un jeu de rôle, le style de jeu vidéo japonais le plus prisé dont beaucoup de merveilles ne sortiront jamais de l'archipel. Bien que la tâche s'annonce difficile, essayons de nous en tirer avec ces quelques images de Pokémon Version Noire, sur Nintendo DS, sorti en septembre au pays des sushis et disponible dans quelques mois au pays des escargots.
- いらっしゃいませ!
- rashaimase est la formule de politesse utilisée lorsque l'on accueille un client dans un magasin.
- « Bienvenue ! »
- ツタージャは どうする?
- Le nom du Pokémon est écrit en katakana : Tsutâja.
- On retrouve la particule « ha » du thème.
- dou renvoie à la manière.
- suru est le verbe équivalent au verbe « faire ».
- Ici, la phrase comporte un espace après la particule afin de clarifier le texte.
- Ainsi, tsutâja ha dou suru ? : Que doit faire Tsutaaja ?
- もっとも ぼくの もくひょうは
- チャンピオン だけど
- En cherchant la définition de chaque terme, on arrive au résultat suivant :
もっとも | mottomo | Le plus (superlatif) |
ぼく | boku | Moi, je (utilisé par un jeune garçon) |
の | no | Particule de l'appartenance |
もくひょう | mokuhyou | Objectif, but |
は | ha | Particule du thème |
チャンピオン | chanpion | Champion |
だ | da | Verbe « être » |
けど | kedo | Mais (opposition) |
*
- Après avoir relié les différents mots de la phrase en ayant tenu compte de la logique syntaxique, on obtient :
- « Mon but ultime est de devenir champion, mais... »
- ボクは チャンピオンを こえる
- Cette phrase très similaire à la précédente ne devrait pas poser de problème :
ボク | boku | Moi, je, écrit ici en katakana pour insister sur le mot |
は | ha | Particule du thème |
チャンピオン | champion | Champion |
を | wo | Particule du complément d'objet direct |
こえる | koeru | Dépasser |
*
- Ainsi, on obtient : « Je suis meilleur (dépasse) le champion. »
Nous sommes sur le menu principal du jeu.
ポケモン | Pokémon | Pokémon |
ずかん | zukan | Livre d'images, ici Pokédex |
バッグ | baggu | Sac |
Dharn | Un nom de joueur bien mystérieux... | |
レポート | repôto | Journal |
せってい | settei | Réglages |
Finissons avec la carte de dresseur. Après avoir recherché les mots inconnus, on obtient la carte suivante :
なまえ | namae | Nom |
ポケモントレーナー | pokemon torênâ | Dresseur Pokémon |
せいかく | seikaku | Caractère, personnalité |
がんばりや | ganbari ya | « Courage ! » |
ずかん | zukan | Pokédex |
ひき | hiki | Suffixe numéral pour compter les petits animaux |
おこづかい | okozukai | Argent |
円 | en | Yen |
Quant à la phrase de présentation en bas de carte :
トレーナー です! | torênâ desu ! | Je suis un dresseur ! |
よろしくおねがいします | yoroshiku onegaishimasu | Formule de politesse très courante : « Ravi de faire votre connaissance ». |