Il s'agit de deux systèmes phonétiques basés sur des syllabes. Chaque kana (terme regroupant ces deux systèmes) correspond à un son syllabique composé généralement d'une consonne puis d'une voyelle. (Exemple : ka, ra, te.) Certaines syllabes ne sont quant à elles composées que d'une voyelle (a, i, u, e, o). Pour finir, le son « n » peut être utilisé comme une syllabe à part entière.
Il existe en réalité très peu de syllabes différentes en japonais. Par exemple, on ne distingue que cinq sons de voyelles (a, i, u, e, o), alors que la langue française en compte seize (é, è, eu, ou, an, on...).
En apparence, les hiragana sont principalement formés de lignes arrondies, alors que les katakana sont plus anguleux.
Voici la liste complète des hiragana et katakana, répertoriés dans le « tableau des cinquante sons ». L'écriture peut varier légèrement selon la calligraphie utilisée : voici donc les deux polices d'écriture les plus courantes pour chaque kana.
Hiragana
あ a | い I | う u | え e | お o |
か ka | き ki | く ku | け ke | こ ko |
さ sa | し shi | す su | せ se | そ so |
た ta | ち chi | つ tsu | て te | と to |
な na | に ni | ぬ nu | ね ne | の no |
は ha | ひ hi | ふ fu | へ he | ほ ho |
ま ma | み mi | む mu | め me | も mo |
や ya | ゆ yu | よ yo | ||
ら ra | り ri | る ru | れ re | ろ ro |
わ wa | を wo | |||
ん n |
Katakana
ア a | イ I | ウ u | エ e | オ o |
カ ka | キ ki | ク ku | ケ ke | コ ko |
サ sa | シ shi | ス su | セ se | ソ so |
タ ta | チ chi | ツ tsu | テ te | ト to |
ナ na | ニ ni | ヌ nu | ネ ne | ノ no |
ハ ha | ヒ hi | フ fu | ヘ he | ホ ho |
マ ma | ミ mi | ム mu | メ me | モ mo |
ヤ ya | ユ yu | ヨ yo | ||
ラ ra | リ ri | ル ru | レ re | ロ ro |
ワ wa | ヲ wo | |||
ン n |
Certaines syllabes japonaises ne s'écrivent qu'en mettant un accent sur des kana déjà existants.
Ainsi, l'accent " est utilisé :
か ka → が ga | き ki → ぎ gi | く ku → ぐ gu | け ke → げ ge | こ ko → ご go |
さ sa → ざ za | し shi → じ ji | す su → ず zu | せ se → ぜ ze | そ so → ぞ zo |
た ta → だ da | ち chi → ぢ ji | つ tsu → づ zu | て te → で de | と to → ど do |
は ha → ば ba | ひ hi → び bi | ふ fu → ぶ bu | へ he → べ be | ほ ho → ぼ bo |
L'accent ° est également utilisé :
は ha → ぱ pa | ひ hi → ぴ pi | ふ fu → ぷ pu | へ he → ぺ pe | ほ ho → ぽ po |
Les syllabes contractées s'utilisent en fusionnant deux syllabes déjà existantes. Pour cela, on utilise un premier kana finissant en i, puis un second correspond à « ya », « yu » ou « yo » écrit en plus petit.
き+や → きゃ ki + ya → kya
きゃ kya | きゅ kyu | きょ kyo |
しゃ sha | しゅ shu | しょ sho |
ちゃ cha | ちゅ chu | ちょ cho |
にゃ nya | にゅ nyu | にょ nyo |
ひゃ hya | ひゅ hyu | ひょ hyo |
みゃ mya | みゅ myu | みょ myo |
りゃ rya | りゅ ryu | りょ ryo |
Il en est de même pour les kana accentués :
ぎゃ gya | ぎゅ gyu | ぎょ gyo |
じゃ ja | じゅ ju | じょ jo |
びゃ bya | びゅ byu | びょ byo |
ぴゃ pya | ぴゅ pyu | ぴょ pyo |
Les kana っ et ッ, qui sont des petits つ et ツ, sont placés devant un autre kana pour marquer un petit temps d'arrêt. En transcription en alphabet latin, cela s'écrit en doublant la consonne qui suit : やった yatta (traduisible par : super !)
La transcription en lettres latines des kana utilise ici le système appelé « Hepburn ». Les quelques exceptions de prononciation par rapport à la langue française sont les suivantes :
- u se prononce ou
- chi se prononce tchi
- ji se prononce dji
- h est toujours aspiré
- r est très proche du l
Lorsque l'on transcrit des voyelles allongées, on utilise habituellement l'accent circonflexe. (Ju+u : Jû)
C'est ce que nous ferons dans la suite du dossier.
La différence entre ces deux systèmes phonétiques est leur utilisation. Les hiragana sont utilisés pour compléter les idéogrammes dans l'écriture du japonais, alors que les katakana sont réservés à la mise en relief des mots, à l'instar de l'italique ou du caractère gras. De nos jours, les katakana servent surtout à écrire en japonais les mots étrangers, noms communs comme noms propres, et sont très largement utilisés dans le domaine du jeu vidéo.