Un patch est en cours de conception. Le projet est mené par la team de PSP-Traduction (www.psp-traductions.fr) avec l'aide de Final Fantasy Fans (www.fffans-fr.com).
Il sera applicable sur la version US de Jeanne d'Arc, étant donné que le jeu n'est jamais sortie en Europe.
Aucune date annoncée, mais on peut espérer une disponibilité d'ici la fin 2009.
Plus d'infos à cette adresse:
http://www.psp-traductions.fr/joomla/index.php?option=com_content&view=article&id=142&catid=47
ca sera de la bonne qualité si le projet est mené jusqu'au bout , tales of eternia a été parfaitement traduit, cinématiques sous titrées et tout?
désolé, je voulais dire . et non ?
mais bon, vu comment ce fofo est vide, on m'enbeteras pas pour les double post
C'est bizarre comme même de trouver un topic aussi vide pour un jeu aussi super.
En fait la traduction est déjà finie, il faut juste attendre un beta test pour en avoir le cœur ne net.
Le jeu est excellent mais beaucoup de gamins n'écoutent pas en cours d'anglais XD
D'ailleurs les vidéos ne sont pas sous titrées sur ma version US dc il faut qd même un petit niveau d'anglais durant les cinématiques. Au niveau du texte après on revient a une plus grande facilité de compréhension.
Enfin bref, moi je men fous je comprends bien l'anglais et ayant commencé le jeu juste hier je suis déjà amoureux :3 (la transformation en guerrier dés la deuxième bataille franchement j'adore )
Oh, wow, tu parles anglais suffisamment bien pour comprendre la version US du jeu! Tu veut que je te donne un biscuit?
Non, mais vraiment quoi. Parler anglais n'est pas une raison pour ne plus vouloir de ses jeux en français. Faut arrêter de croire que ceux voulant une VF parlent tous mal l'anglais.
Je parle couramment l'anglais mais j'estime que je suis en droit d'avoir des jeux dans ma langue, et j'estime également qu'il y a assez de très bons jeux qui eux sont localisés au moins au niveau des textes en français pour que je n'ai pas besoin d'accepter la fainéantise des éditeurs.
Ce n'est pas parce que je parle anglais que je vais commencer à tout faire en anglais. Faut pas déconner non plus. Et puis bien sûr, il y a ceux qui me réponde en me disant "Ouais ben, tu ne dois pas parler si bien que ça si tu refuse de jouer aux jeux en anglais."
Franchement, que vous me croyiez ou pas, ça m'est égal. J'aimerais simplement dire qu'il faut arrêter de faire l'analogie entre personne voulant une VF et personne ne parlant pas ou parlant mal l'anglais.
Je l'ais déjà dit à d'autres endroits, mais pour moi, un jeu en anglais n'est pas forcément une mauvaise chose, surtout si l'anglais dans le jeu est poétique.
Franchement, je préfère une version anglaise qui est fluide, avec des tournures de phrases imagées et parlantes qu'une traduction francaise, parfois littérale, ou les textes s'enchainent d'une manière monocorde.
Je me rappelle d'un exemple, c'était 'Zelda, A link to the Past'. Dans ce jeu (dont la version francaise avait fait grand bruit à l'époque), à un moment, Sahasrala parlait de "l'épée du Diable" en parlant d'excalibur (aka MasterSword). Cette locution m'avait toujours paru bizarre jusqu'à ce que je joue à la version anglaise ou je vois, texto :
The sword of Evil
's bane
En fait, ce qui s'est très probablement passé, c'est que le traducteur de l'époque à omis le passage à la ligne. Donc, "l'épée bannissant les démons" est devenue "l'épée du Diable"...
C'est un détail, mais c'est vite arrivé pour une traduction et il y a souvent ce genre de coquilles. Ce qui fait que je préfère quasiment jouer à un jeu en anglais qu'en francais.
Alors le patch sort bientot ???
Bonjour à tous,
Je m'occupe en ce moment du hack pour l'adaptation en version française de Jeanne D'arc et malheuresement nous manquons de traducteur pour faire ce projet.
Si vous avez l'âme d'un bon traducteur qui maitrise bien l'anglais et le français veulliez-vous rendre sur http://www.psp-traductions.com/phpBB3/index.php au préalable s'inscrire et poser sa candidature dans la section "Candidature"
Je remonte le sujet pour dire que le projet n'est pas l'abandon du tout et que nous fessons tout pour que la traduction du jeu soit au proche des 100%.
Si cela vous intéresse venez faire un tour sur le forum de psp-traductions pour discuter autour du jeu. ^^
Juste pour dire qu'on mène un alpha test en // de l'insertion de la traduction. On rencountre évidemment qques bugs, qu'on est en train de corriger (dont un superbe freeze), mais que ça avance bien.
Je passais pour donner l'avancement de la réinsertion des textes, 50%. Et 30% du jeu est alpha testé.
impossible d'accéder au site ? continuez vous toujours le projet ?
le jeu est a 70% de ça traduction...il faut etre patient j'attends depuis des annees la traduction et mon jeu est toujours au chaud pres de moi
Les informations du site PSP-trad ne sont pas vraiment mises à jour. Tout est traduit, 100%. On en est à la relecture, et même retraduction de certains passages qui avaient été faits à l'arrache. J'en suis à 60%, et je bosse sur ce projet comme je peux. Pour suivre l'avancement c'est là : http://psp-traductions.com/phpBB3/viewtopic.php?f=25&t=18&start=175#p7291 (et les messages qui suivront). Concernant le reste, les vidéos sont traduites, les graphs aussi. On va quand même refaire les tutos imagés qui peuvent être améliorés, et y'a une couille sur un graph. En attendant, on peut dire que c'est bien avancé, mais on a une vie à coté et parfois elle est pas facile. Un jour le projet sortira, c'est pas abandonné, mais ça prend du temps.
Bon bah on va sous peu entrer en phase de test, la réinsertion est en cours. J'ai lancé un appel à candidature sur la TRAF s'il y a des gens motivés pour la phase de test.
Le 19 mai 2015 à 08:38:11 marjorana30 a écrit :
Bon bah on va sous peu entrer en phase de test, la réinsertion est en cours. J'ai lancé un appel à candidature sur la TRAF s'il y a des gens motivés pour la phase de test.
Moi je t'ai jamais oublié et je te soutiens à 100% khey !
Des nouvelles de l'avancement ? Je suis tellement impatient de voir le résultat, courage les gars ;)
Ah ben ça tombe bien, je viens de recevoir il y a qques minutes une batterie de remplacement pour ma PSP. La beta reprend. J'ai toujours besoin de "personnel" bon en grammaire/orthographe pour débusquer ce que j'aurai laissé passer lors de mon premier passage de test.
Ok bon courage, je n'imagine pas le travail que ça a demandé.