Je sais pas comment t'arrive à traduire aussi mal les titres...
Mais je vais le faire parce qu'il sont pas si mal en français.
ARR : Une véritable renaissance.
HW : la c'est compliqué ça peux signifier plusieurs choses.
Gardiens/protecteur des cieux.
Forteresse/rempart céleste (l'idée d'un château qui protège le ciel).
SB : Tempête sanglante/sanguinaire... rien de spécial à dire.
ShB : Porteur d'ombre (celui qui apporte l'ombre avec lui).
Endwalker : La marche finale, le bout du chemin, la fin de la marche (il y a pleins de façon de traduire... ça signifier juste la fin de la marche d'une personne comme la fin d'un voyage...etc).
DT : Sentier de l'aube, Sentier vers l'aube (ça traduit juste le fait de prendre un chemin vers l'aube, ça peux signifier plusieurs choses suivent ce qu'on définit comme "l'aube", la nouvelle région, l'aube d'une nouvelle aventure...)
Voilà... je sais pas comment tu as traduit ça mais je suis certain que même les sites se trads ne te sortent pas des réponses comme "marche-fin" ou "portage d'ombre".