"- Faut être un abruti qui n'aime pas le cinéma pour regarder des films doublés. Sinon mon livre préféré c'est Crime et Châtiment de Dosto"
- Tu l'as lu en Russe j'espère ?
- Hein ? "
Doublage =/= traduction
le génie.
Jamais de problème avec la VF, certaines sont mêmes meilleures que des VO.
Le 29 mai 2019 à 16:37:26 SlavesOfFear a écrit :
Doublage =/= traduction
le génie.
C'est la même chose, en pire. Puisque tu changes absolument toute la langue.
Dans un film, seul les voix et la langue change, car traduite. Le reste ne change pas, l’expression des acteurs, la photographie, le son, les effets spéciaux, les décors, la mise en scène, la direction artistique, la musique ...
Le 29 mai 2019 à 16:39:27 GonzalezLucho8 a écrit :
Jamais de problème avec la VF, certaines sont mêmes meilleures que des VO.
Exact.
Vous voulez vraiment relancer ce débat ?
Le 29 mai 2019 à 17:00:50 Serval94 a écrit :
La comparaison pas du tout malhonnête. Ceux qui vont feeder ce guignol, vous ne valez pas mieux que les Jean-VF, je vous le dis tout de suite.
Non il n'y a rien de malhonnête, ce sont vous les hypocrites qui ne savez pas quoi répondre face à ça.
Dans le doublage il y a une double trahison : celle du texte + celle de l'acteur.
Dans la traduction littéraire, il n'y a qu'une seule trahison : celle du texte.
Après, la traduction, c'est en soi un art (enfin un talent), certaines VF sont très bien faites d'ailleurs. Mais c'est pas comparable ^^
vous êtes sérieux à feed ce trollquin les PNJ ?
L'OP a totalement raison, désolé les Jean-VO.
Borel , ceux qui feedent
Le 29 mai 2019 à 17:09:25 Paroxysma5 a écrit :
Le 29 mai 2019 à 17:00:50 Serval94 a écrit :
La comparaison pas du tout malhonnête. Ceux qui vont feeder ce guignol, vous ne valez pas mieux que les Jean-VF, je vous le dis tout de suite.Non il n'y a rien de malhonnête, ce sont vous les hypocrites qui ne savez pas quoi répondre face à ça.
Et dans le doute, on me DDB, hmm ?
Un autre problème de la VF c'est le nombre de doubleurs assez faible, quelqu'un qui regarde beaucoup de films et séries entend toujours les mêmes pour tout un tas d'acteurs.
Rien à voir avec des livres.
Je préfère assez souvent la VF.
Disons que c'est plus compliqué de lire un livre sous-titré en vf